北京翻译公司 0086 10-82115891, 0086 21-31200158
001 647 624 9243, 0061 02 91885890
 
论文翻译 更多>>
· 学术论文翻译
· 论文翻译业绩
· 英文论文撰写
· 本科论文翻译
· 硕士论文翻译
· 博士论文翻译
· 国外核心期刊
· 国内核心期刊
· 学术论文翻译案例
· 外语类大学师资介绍
· 北京高校师资介绍
· 上海高校师资介绍
· 中华学术外译项目
外籍校对 更多>>
· 外籍校对介绍
· 外籍译员介绍
· 校对业绩
· 英文撰稿
R6 外科学
当前位置:首页 > 论文翻译 > 国内核心期刊 > R6 外科学

R6-15 中华烧伤杂志 投稿须知

 
——编者注:华译网论文翻译公司提供中华烧伤杂志专业论文翻译服务,为《中华烧伤杂志》的广大读者和作者,中华烧伤杂志专业博士研究生和硕士研究生,以及其他专业人士和学者提供专业论文翻译服务。
 
 
中华烧伤杂志2008年2月第24卷第1期 Chin J Burns,February 2008,Vol.24,No.1 中华烧伤杂志稿约《中华烧伤杂志》为中华医学会主办的烧伤专业高级学术期刊,实行同行审稿制。以各级烧伤医师及科研机构相关人员为读者对象,报道烧伤领域领先的科研成果和临床诊疗经验,以及对烧伤临床有指导作用、且与临床密切结合的基础理论研究。本刊的办刊宗旨是:贯彻党和国家的卫生工作方针、政策,贯彻理论与实践、普及与提高相结合的方针,反映我国烧伤领域科研和临床工作的进展,促进国内外烧伤学术交流。
 
一、投稿内容烧伤领域防治实践经验及科学研究进展文稿;烧伤领域的新理论、新技术以及基础医学如病理生理、病理、生物化学、免疫、微生物、细胞生物、生物工程、分子生物等与烧伤相关的文稿;烧伤临床所面临的外科基本问题,如休克、感染、营养、水电解质与酸碱失衡、内脏损害、创面修复、后期整形及康复等文稿;学术争鸣和学术评论性文稿;有实际指导意义的座谈会纪要、讲座、综述、临床病理(例)讨论、书刊评论以及国内外主要学术活动信息等。
 
二、来稿要求
1. 文体设计:文稿应具有创新性、科学性、实用性,论点明确,资料可靠,文字精练,层次清楚,数据准确,书写工整规范,必要时应做统计学处理。论著、综述、讲座等一般不超过5000字,论著摘要、经验介绍、病例报告等一般不超过1500字。
2. 文题:简明扼要、醒目,突出主题。尽量避免使用缩写词。中文文题不超过20个汉字,英文文题不超过10个实词。
3. 作者:作者姓名在文题下按序列排列,排序应在投稿时确定,在编排过程中不应再作更改;作者[其中一名应标明通讯作者(Corresponding author)]单位名称及邮政编码脚注于同页左下方。作者应是:(1)参与选题和设计、参与资料的分析和解释者;(2)起草或修改论文中关键性理论或其他主要内容者;(3)能对编辑部的修改意见进行核修,在学术上进行答辩,并最终同意该文发表者。以上3条均需具备。仅参与获得资金或收集资料者不能列为作者。仅对科研小组进行一般管理者也不宜列为作者。对文章中的各主要结论,必须至少有1位作者负责。集体署名的文章必须明确对该文负责的关键人物;其他对该研究有贡献者可列入志谢部分。作者中如有外籍作者,应征得本人同意并有证明信。
4. 当报告以人为研究对象的试验时,作者应该说明其遵循的程序是否符合负责人体试验的委员会(单位性的、地区性的或国家性的)所制定的伦理学标准并得到该委员会的批准,是否取得受试对象的知情同意。
5. 摘要:论著须附中、英文摘要,摘要必须包括目的、方法、结果(应给出主要数据)、结论4个部分,各部分冠以相应的标题。摘要采用第三人称撰写。中文摘要400字以内,英文摘要250个实词左右。英文摘要还应包括文题、所有作者姓名(汉语拼音)、单位名称、所在城市名及邮政编码。
6. 关键词:论著需标引3~8个关键词。请尽量使用美国国立医学图书馆编辑的最新版《Index Medicus》的医学主题词表(MeSH)内所列的词。如果最新版的MeSH中尚无相应的主题词,处理办法有:(1)可选用直接相关的几个主题词进行组配。(2)可根据树状结构表选用最直接的上位主题词。(3)必要时,可采用习用的自由词并排列于最后。关键词中的缩写词应按MeSH还原为全称。每个英文关键词第一个字母大写,各词汇之间用分号间隔。
7. 医学名词:以全国科学技术名词审定委员会(原全国自然科学名词审定委员会)审定、公布,由科学出版社出版的《医学名词》和相关学科的名词为准,暂未公布者仍以人民卫生出版社编辑的《英汉医学词汇》为准。中文药物名称应使用最新版本的《中华人民共和国药典》或卫生部药典委员会编辑的《药名词汇》(非法定药物)中的名称,英文药物名称则采用国际非专利药名,不用商品名。
8. 图表:图表随文排,图题、图注也随文排,并留适当空位。每幅图(表)应冠有中文图(表)题。说明性的文字应置于图(表)下方注释中,并在注释中标明图(表)中使用的全部非公知公用的缩写。本刊采用三横线表(顶线、表头线、底线),如遇有合计或统计学处理行(如t 值、P值等),则在这行上面加一分界横线;表内数据要求同一指标有效位数一致,一般按标准差的1/3确定有效位数。以计算机制图者应提供激光打印图样及软盘。照片或图要求有良好的清晰度和反衬度,背面应注明序号、方向和作者姓名,置于袋内,请勿粘贴。病理照片要求注明染色方法和放大倍数,需标注的符号(包括箭头)不要直接写在照片上,请另用纸标上。图片不可折损。若刊用人像,应征得本人的书面同意或遮盖其能被辨认出系何人的部分。大体标本照片应有尺标。本刊在处理稿件的过程中,有权向作者调用与稿件相关的所有原始数据与资料(实验记录、切片、X线平片等)。
9. 计量单位:实行国务院1984年2月颁布的《中华人民共和国法定计量单位》,并以单位符号表示,具体使用参照中华医学会杂志社编辑出版的《法定计量单位在医学上的应用》(北京:人民军医出版社,2001.)一书。注意单位名称与单位符号不可混合使用;组合单位符号中表示相除的斜线多于1条时应采用负数幂形式表示(如“mg·kg-1·d-1”不能表示为mg/kg/d或mg/kg·d-1)。
10. 数字:执行GB/T 15835-1995《关于出版物上数字用法的规定》。公历世纪、年代、年、月、日、时刻和计数、计量均用阿拉伯数字。小数点前或后超过3位数字时,采用国际通行的3位分节法,节与节之间空1/4个汉字空。恰好4位的整数不分节。序数词和年份、页数、部队番号、仪表型号、标准号不分节。表示百分数的范围和偏差时,应写为5%~10%或(10.5±0.6)%。附带尺寸单位的数值相乘时,按下列方式书写:4 cm×3 cm×5 cm,不应写成4×3×5 cm3。
11. 统计学符号:按GB 3358-82《统计学名词及符号》的有关规定书写。常用如下:①样本的算术平均数用英文小写x(中位数仍用М);②标准差用英文小写s;③标准误用英文小写sx;④t检验用英文小写t;⑤F检验用英文大写F;⑥卡方检验用希文小写χ2 ;⑦相关系数用英文小写r;⑧自由度用希文小写υ;⑨概率用英文大写P(P值前应给出具体检验值,如t值,χ2值、q值等)。以上符号均用斜体。
12. 缩略语:文中尽量少用缩略语。必须使用时应于首次出现处先用中文全称,然后括号注出英文全称及缩略语,后两者间用“,”分开(如该缩略语已公知,也可不注出其英文全称)。缩略语不得移行。
13. 参考文献:按GB 7714-2005《文后参考文献著录规则》,依照其在文中出现的先后顺序用阿拉伯数字加方括号标出。参考文献中的作者,1~3名全部列出,3名以上者加“,等”或其他与之相应的文字。外文期刊名称用缩写,以《Index Medicus》中的格式为准;中文期刊用全名。每条参考文献均需著录起止页码。参考文献应与正文序号一致,用阿拉伯数字加方括号。文献类型为期刊者,需著录期号。参考文献必须由作者与其原文核对无误。
 
中华烧伤杂志论文及其它文件翻译服务:电话 010-82115891 82115892 bjhyw@263.net
 
翻译语种 更多>>
英语翻译 德语翻译 法语翻译
俄语翻译 日语翻译 韩语翻译
西班牙语 葡萄牙语 荷兰语翻译
乌克兰语 意大利语 波兰语翻译
丹麦语翻译 希腊语翻译 泰语翻译
瑞典语翻译 越南语翻译 阿拉伯语
专业范围 更多>>
· 安全环保 · 电力能源 · 银行保险
· 法学翻译 · 天文地理 · 钢铁冶金
· 航空航天 · 道路桥梁 · 地质采矿
· 建筑工程 · 金融财会 · 经济管理
· 交通运输 · 仪器仪表 · 医疗器械
· 医药卫生 · 石油化工 · 机械电子
小语种译员 更多>>
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
· 德语电子专业翻译 黄女士
· 德语法律专业翻译 李先生
· 德语医药翻译 赵女士
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 德语财经金融保险专业译者 ...
· 德语石油化工专业译者 --...
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
小语种翻译业绩 更多>>
· 法语翻译业绩
· 德语翻译业绩
· 俄语翻译业绩
· 日语翻译业绩
· 西班牙语翻译业绩
· 韩语翻译业绩
· 意大利语翻译业绩
· 葡萄牙语翻译业绩
北京翻译公司 地址:海淀区太阳园4号楼1507室 电话:010-82115891 82115892 bjhyw@263.net QQ:800022641
上海翻译公司 地址:上海市闵行区古美路443弄10号楼804 电话:021-31200158 shkehu@263.net, QQ:390645976
美国翻译公司 地址:450 N Atlantic Blvd Monterey Park, CA 91754, Tel:1 626 768 3096 信箱chinatranslation.net@gmail.com
加拿大翻译公司 地址:46 Ealing Dr, North York, Toronto, ON, M2L 2R5 电话:647 624 9243 bjctn@vip.sina.com
太原翻译公司 地址:太原市万柏林区迎泽西大街奥林匹克花园7D202 电话:15034183909 Email:tykehu@163.com
澳大利亚Chinese Translation客服电话:61 02 91885890,国内其他地区统一电话:950 404 80511  
京ICP备05038718号-3
北京翻译公司