• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

外籍译员介绍

eski English to Spanish translator

Born in New York City, I am a native English speaker-although Spanish is a close "second"- having spoken it at home all my life. I grew up in south Florida, where I eventually became Zoning Administrator in the City of Coral Gables during the mid-eighties. Having initially studied architecture and construction technology at New York City College and Miami Dade College, I later attended The School of Government, and majored in Architectural Technology at Florida International University. Toward the end of the eighties, I was offered a position in the editorial department of Selecciones de Reader's Digest (that produces the various Latinamerican editions of Reader's Digest) in Mexico City as a language and computer instructor for the editors, including the Magazine Editor at that time,Mr. Audon Corria. From this initial venture, I was also invited to be one of the in-house translators for the editorial staff, and participated in translating materials published in the magazine. Shortly thereafter, I formed a firm offering language instruction and professional translating services located in Mexico City, with a small,young, but very experienced staff of collaborators, attending the needs of executive professionals in several important firms, including Banca Somex, Ford Motor Company, Reader's Digest, and others. Because of my background in architecture and construction, I eventually participated in some interesting projects in different parts of Mexico, which brought me into contact with some important personalities including Mexico's President. From these contacts, I became involved in negotiating and translating construction contracts for several large firms involved in large investments in the Tourism sector,as well as Translating documents to set up bank trusts(Fidecomisos), and many other documents for contractors, architects, and (foreign) property owners investing in Mexican beachfront properties.
At the same time, I formed a business with a friend who was a general contractor, and was involved in the construction industry for over 20 years in Acapulco,where I now reside with my wife. In 2003, I was injured while inspecting a renovation and was forced to retire from active(physical) participation in construction.
As of the spring of 2000, I have been involved in freelance translation from my home office in Acapulco. Some very recent translations include:
Spanish to English translation of DIVORCE DECREE for the petitioner; Acapulco,Gro., Mexico.
Spanish to English translation of CONSTRUCTION CONTRACT for Constructora Universo. SA de CV, in Zihuatanejo, Gro., Mexico.
Spanish to English translation of BMW SALES CAMPAIGN for Atlas-übersetzunsburo in Bochum-Suring, Germany.
English to Spanish translation of "RANDOMIZED CLINICAL TRIAL OF EARLY VERSUS DELAYED STOMA CLOSURE AFTER PROCTECTOMY", for Dr. Carlos Elias Velazquez, Morelia, Mich., Mexico.
 Spanish to English translation of (10,000+ word) document on MEDIEVAL ARCHITECTURE, for Sande Sistemas de Información SL, in Madrid, Spain.
English to Spanish (9,000+ word) translation of a CONSTRUCTION SYSTEM document, for A La Carte Translations, in Tucson, Arizona.