001 647 624 9243
0086 10-82115891, 0086 21-31200158

Chinese document translator Chinese Translation Samples More
· Current Status of Biofuel Product..
· Rail and Trucking Infrastructure
· Blender Pumps
· NORTHWEST REGION AND WESTERN REGI..
· NORTHEAST REGION AND CENTRAL EAST..
· Regional Status and Outlook on Ad..
· USDA Regional Analysis Assumption..
· Land Use Assumptions and Limitati..
· Feedstock Assumptions and Limitat..
· The Role of Corn Starch Ethanol
Chinese Translation Company Chinese Translation Achievements More
· French Chinese Translation
· Russian Chinese Translation
· German Chinese Translation
· Japanese Chinese Translation
· Spanish Chinese Translation
· Italian Chinese Translation
· Korean Chinese Translation
· Portuguese Chinese Translation
· Ukrainian Chinese Translation
· Arabic Chinese Translation
Chinese Translation Samples > Contract English to Chinese Translation Sample

Joint Assessment Agreement

Joint Assessment Agreement
 
 
This Joint ASSESSMENT Agreement (“Agreement”) is entered into on this XX day of XX, XX in Beijing
 
by and between
 
XXXX (hereinafter referred to as “XXXX”), a Chinese enterprise and legal person duly organised and existing under the law of the People’s Republic of China (“XXXX”), with its headquarters in Beijing, China;
 
and
 
XXXX, a company duly incorporated and existing under the laws of the Republic of Liberia, with a branch office registered in Beijing, XXXX (hereinafter referred to as “XXXX”)
                                                                                                                                             
(Individually a “Party” and collectively the “Parties”).
 
 
 
WHEREAS
 
XXXX visited Sichuan XXXX, a wholly owned subsidiary of XXXX, to collect samples from the Silurian Shale outcrop and discuss potential collaboration in shale gas;
 
WHEREAS
 
Following several positive meetings on collaboration, XXXX and XXXX have agreed to jointly assess the area represented in the map in Annex 1 to this Agreement on the terms set out in this Agreement; and
 
Based on the principles of sincere cooperation and mutual benefit, the PARTIES Hereby AGREE as follows:
 
Article 1 Definitions
Unless the provisions of this Agreement otherwise provide, terms used herein shall have the following meanings:
 
“Affiliate” means, in respect of XXXX, its parent company, China XXXX and any subsidiary, branch or regional company or any other entity in which, directly or indirectly, XXXX holds 50% or more of the voting rights carried by its share capital.
  
“Affiliate” means, in respect of XXXX:   
(a) any entity in which XXXX directly or indirectly holds fifty percent (50%) or more of the voting rights carried by the share capital of such entity; or
(b) any entity which directly or indirectly holds fifty percent (50%) or more of the voting rights carried by the share capital of XXXX; or
(c) any other entity which directly or indirectly holds fifty percent (50%) or more of the voting rights carried by the share capital of an entity mentioned in (b) above.
 
Data Package” means the data specified in Annex 2 currently existing and owned by XXXX
 
       “Effective Datemeans the date of the Parties’ signature of this Agreement
 
“Government” means the government of the XXXX and the relevant provincial or local authorities, including but not limited to government ministries, the Civil Administration, government authorized agencies, government office and/or bureau which have jurisdiction over the Project Area.
 
“Joint Assessment” Means exploration and assessment and all associated work carried out within the Project Area in accordance with the Work Program and Budget.
 
“Joint Work Team” shall have the meaning ascribed to it in Article 6.2.
 
PSC:” shall mean a Production Sharing Contract
 
“Phase I” shall have the meaning ascribed to it in Article 4.1.
 
“Phase II” shall have the meaning ascribed to it in Article 4.2.
 
 “Project Area” means the area stipulated in Article 3.1 and described in Annex 1.
 
 “Steering Committee” means the committee stipulated in Article 6.1.
 
“Shale Gas” for the purpose of this Agreement, shall mean all natural gas stored in shale-targeted formations in the geological sub-surface identified for the Joint Assessment as described in Article 3.1 herein.
 
“Technical Coordinator” means staff assigned in accordance with Article 6.2.2.
 
“Work Program and Budget” means a work program and budget prepared by XXXX, and approved by the Steering Committee pursuant to Article 3.
 
We translated the file about Joint Assessment Agreement from Chinese into English.
 
联合评估协议
 
 
本联合评估协议(以下简称“本协议”)由下列双方于XX年XX月XX日在北京签署:
中国XXXX有限公司(以下简称XXXX),一家根据中华人民共和国(以下简称“中国”)法律组成和存在,总部住所地在中国北京市的公司;
XXXX中国有限公司,一家根据利比里亚共和国法律注册存在、在中国北京注册了分支机构的公司(以下简称XXXX
(上述两家公司以下单独称为一方,合称为双方)。
 
鉴于:
XXXX已考察过四川XXXX公司,一家XXXX全资子公司,在志留系页岩露头区块采集了样本,并就页岩气合作进行过商讨;
鉴于:
经过数次有关合作事项的积极会面后,XXXX和XXXX同意按照本协议的规定就本协议附件1中列明的区域进行联合评估;
因此,双方本着真诚合作及互利的原则达成如下协议:
 

第一条  定义

 
除非本协议另有规定,以下词语应有下述规定的含义:
附属公司”对“XXXX”来说,指其母公司,即中国XXXX集团公司(以下简称“XXXX集团”),及直接或间接被XXXX控制的任何子公司,分支机构或地区公司或XXXX直接或间接拥有50%或超过50%的表决权的股份资本的任何实体。
附属公司”对“XXXX”来说,指
(a)      XXXX直接或间接拥有50%或超过50%的表决权的股份资本的任何实体 ;
(b)     直接或间接拥有XXXX50%或超过50%的表决权的股份资本任何实体;
(c)      直接或间接拥有(b)款中提到任一实体的50%或超过50%的表决权股份资本的任何实体。
资料清单”指现存在并由XXXX拥有的附加2中列明的数据资料。
生效日”指双方在本协议上签名的日期。
政府指中华人民共和国政府以及相关省、市和地方政府,包括但不限于对项目区域拥有管辖权的政府各部委、行政公署或组织、授权机关、办公厅和/或局。
联合评估是指按照工作计划和预算在项目区域内进行的勘探和评价以及所有相关工作。
联合工作小组是指第6.2款所赋予的含义。
“PSC”指的是产品分成合同。
第一期是指第4.1款所赋予的含义。
第二期是指第4.2款所赋予的含义。
项目区域是指第3.1款规定及附件一所描述的区域。
指导委员会是指第6.1款规定的委员会。
页岩气在本协议中是指第3.1款中所描述而确认为应进行联合评估的、地下地质页岩层中所储存的所有天然气。
技术协调员”是指根据第6.2.2款所指派的人员。
工作计划和预算是指由XXXX准备并起草、并由指导委员会根据本协议第三条批准的工作计划和预算。
 
原件下载:
Chinese language translators Main Languages More
Reliable Cantonese Translations
Simplified Chinese Translation
Traditional Chinese Translation
English translation
German Translations
French
Chinese Professional translation Professional Scope More
· Multilingual Solurtions For ..
· Government And International..
· Energy Sector Multilingual S..
· Telecommunications Multiling..
· IT Multilingual Solutions
· Language Solutions For The M..
· Law Firms
· Banking and Finance
Simplified Chinese Translators Chinese Translators More
· Pierre NGOGEO. TAILORED TRAN..
· French Full Time Freelance tr..
· Native French Translator And ..
· English & French Language..
· Anna Fernandes, FREELANCE TRA..
Canada Address:46 Ealing Dr, North York, Toronto, ON,  M2L 2R5 Tel: 647 624 9243 Email: bjctn@hotmail.com
USA Add:450 N Atlantic Blvd Monterey Park, CA 91754, Tel:1 626 768 3096 Emailchinatranslation.net@gmail.com
Australia Chinese Translation: Tel:61 02 91885890 Email: 71301675@qq.com
Beijing Address: 4-1507,Sun Garden,Haidian District,Beijing.Tel:+86-10-82115892 Email: beijinghyw@gmail.com
Shanghai Address: 10-804, 443 GuMeiLu, Minhang Qu, Shanghai.Tel:0086-21-31200158 Email:shkehu@263.net

Copyright 2007-2016 www.chinatranslation.net All rights reserved