001 647 624 9243
0086 10-82115891, 0086 21-31200158

Chinese Translation Samples More
· Current Status of Biofuel Product..
· Rail and Trucking Infrastructure
· Blender Pumps
· NORTHWEST REGION AND WESTERN REGI..
· NORTHEAST REGION AND CENTRAL EAST..
· Regional Status and Outlook on Ad..
· USDA Regional Analysis Assumption..
· Land Use Assumptions and Limitati..
· Feedstock Assumptions and Limitat..
· The Role of Corn Starch Ethanol
Chinese Translation Achievements More
· French Chinese Translation
· Russian Chinese Translation
· German Chinese Translation
· Japanese Chinese Translation
· Spanish Chinese Translation
· Italian Chinese Translation
· Korean Chinese Translation
· Portuguese Chinese Translation
· Ukrainian Chinese Translation
· Arabic Chinese Translation
Chinese Translation Samples > Machinery Chinese to English Translation Sample

Delayed Performance by the Seller

20. Payment

20.1 The term and manner of payment is stipulated in the Special Term of this Contract.

21. Price

21.1 The price of goods under this Contract and the price of performing incidental service are stipulated Seller in the Special Term of this Contract.

22. Change of Instruction

22.1 According to Article 35, upon the Seller’s written instruction, the following item shall be changed within the general scope of the Contract:
1) the Goods hereunder are specially manufactured for the Buyer;
22.2 If the cost or time is increased or decreased by such changes, the contract price or time of delivery or both shall be adjusted fairly and the contract shall be amended accordingly.

23. Amendment of Contract

23.1 Except for the situations provided in Article 22, the terms of the Contract shall not be modified or amended, unless both parties agree and sign the amendment of Contract.

24. Transfer

24.1 Unless with the Buyer’s prior written consent, the Seller shall not transfer its obligations in whole or in part.

25. Subcontract

25.1 The Seller shall inform the Buyer in writing of all the subcontracts distributed by the Seller herein under the Contract, provided that the notice of subcontracts in question shall not exempt the responsibilities and obligations under this Contract.
25.2 Subcontracts shall be distributed compliance with Article 3 under the Contract.

26. Delayed Performance by the Seller

26.1 The Seller shall deliver the goods and the related services in accordance with the time agreed by the Buyer in the Demand for Goods List.
26.2 In the event of any situation that hinder the delivery of goods and related services, the Seller and other subcontractors shall inform the Buyer in writing with the facts, reasons and the time of delay.   The Buyer, after receiving the notice from the Seller, shall evaluate the situation promptly, and decide whether to agree the extension of delivery and whether to claim for the damages for delay.   The extension shall be made in the form of amending the Contract and approved by both parties.
26.3 Except for the situation stipulated in Article 29 under the Contract, the Seller shall be charged for damages in accordance with Article 27 herein, in the event of delayed delivery, unless the delay is free of charge with the Buyer’s agreement in accordance with Article 26.2 herein.

27. Damages for Delay

27.1 Except for the situation as stipulated in Article 29, if the Seller does not deliver the goods and services within the time under the Contract, the Buyer may deduct the damages for delay out of the Contract Price, without affecting the remedial measures taken under the Contract.  The damages shall be calculated as 0.5% of the price of the delayed goods or the fees services failed to provide per week, till the full delivery of goods or services.  The maximum of the damages shall be 5% of the Contract Price. Once the delay indemnify exceeds the maximum value, both parties may terminate the Contract according to the Article 28.

28. Termination on Breach of the Contract

28.1:
1) If the Seller fails to provide all or part of the goods within the period as the Contract stipulates, or the period which the Buyer agrees to extend in accordance with Article 26 hereunder the Contract;
2) If the Seller fails to perform other obligations under the Contract.
3) If the Buyer thinks that the Seller has any corruption and fraud behavior in the competition and implementation.   For the purpose of that, some terms defines as follows:
a) “Corruption” refers to provide, give, accept or ask for any valuable object to influence the Buyer in the process of purchase or the implementation of the Contract.
b) “Fraud” refers to misrepresent or conceal facts to affect the purchase or the implementation of the Contract, which harms the interests of the Buyer.
28.2 If the Seller terminate the Contract, in whole or in part, according to Article 28.1, the Buyer can purchase goods or services similar to the undelivered goods on the condition and method it deems as proper.
 
Beijing Chinese Translation Service Company has translated many documents about Delayed Performance by the Seller.

20.付款

20.1本合同项下的付款方法和条件在合同专用条款中有规定。

21.价格

21.1卖方在本合同项下提交货物的价格和履行伴随服务收取的费用在合同协议书中给出。

22.变更指令

22.1根据合同条款第35条的规定,书面向卖方发出指令,在本合同的一般范围内变更下述一项或几项:
1)本合同项下提供的货物是专为买方制造时,;
22.2 如果上述变更使卖方履行合同义务的费用或时间增加或减少,将对合同价或交货时间或两者进行公平的调整,同时相应修改合同。

23.合同修改

23.1 除了合同条款第22条的情况外,不应对合同条款进行任何变更或修改,除非双方同意并签订书面的合同修改书。

24.转让

24.1除买方事先书面同意外,卖方不得部分转让或全部转让其应履行的合同义务。

25.分包

25.1卖方应书面通知买方其在本合同中所分包的全部分包合同,但此分包通知并不能解除卖方履行本合同的责任和义务。
25.2 分包必须符合合同条款第3条的规定。

26.卖方履约延误

26.1卖方应按照“货物需求一览表”中买方规定的时间表交货和提供伴随服务。
26.2在履行合同过程中,如果卖方及其分包人遇到妨碍按时交货和提供伴随服务的情况时,应及时以书面形式将拖延的事实、可能拖延的时间和原因通知买方。买方在收到卖方通知后,应尽快对情况进行评价,并确定是否同意延长交货时间以及是否收取误期赔偿费。延期应通过修改合同的方式由双方认可。
26.3除了合同条款第29条的情况外,除非拖延是根据合同条款第26.2条的规定取得同意而不收取误期赔偿费之外,卖方延误交货,将按合同条款第27条的规定被收取误期赔偿费。

27.误期赔偿费

27.1除合同条款第29条规定的情况外,如果卖方没按照合同规定的时间交货和提供服务,买方应在不影响合同项下的其他补救措施的情况下,从合同价中扣除误期赔偿费。每延误一周的赔偿费按迟交货物交货价或未提供服务的服务费用的0.5%计收,直至交货或提供服务为止。误期赔偿费的最高限额为合同价格的5%。一旦达到误期赔偿费的最高限额,双方可考虑根据合同条款第28条的规定终止合同。

28.违约终止合同

28.1:
1)如果卖方未能在合同规定的期限内或买方根据合同条款第26条的规定同意延长的期限内提供部分或全部货物;
2)如果卖方未能履行合同规定的其它任何义务。
3)如果买方认为卖方在本合同的竞争和实施过程中有腐败和欺诈行为。为此目的,定义下述条件:
a)“腐败行为”是指提供、给予、接受或索取任何有价值的物品来影响买方在采购过程或合同实施过程中的行为。
b)“欺诈行为”是指为了影响采购过程或合同实施过程而谎报或隐瞒事实,损害买方利益的行为。
28.2 如果买方根据上述第28.1条的规定,终止了全部或部分合同,买方可以依其认为适当的条件和方法购买与未交货物类似的货物或服务,
原件下载:
Main Languages More
Reliable Cantonese Translations
Simplified Chinese Translation
Traditional Chinese Translation
English translation
German Translations
French
Professional Scope More
· Multilingual Solurtions For ..
· Government And International..
· Energy Sector Multilingual S..
· Telecommunications Multiling..
· IT Multilingual Solutions
· Language Solutions For The M..
· Law Firms
· Banking and Finance
Chinese Translators More
· Pierre NGOGEO. TAILORED TRAN..
· French Full Time Freelance tr..
· Native French Translator And ..
· English & French Language..
· Anna Fernandes, FREELANCE TRA..
Canada Address:46 Ealing Dr, North York, Toronto, ON,  M2L 2R5 Tel: 647 624 9243 Email: bjctn@hotmail.com
USA Add:450 N Atlantic Blvd Monterey Park, CA 91754, Tel:1 626 768 3096 Emailchinatranslation.net@gmail.com
Australia Chinese Translation: Tel:61 02 91885890 Email: 71301675@qq.com
Beijing Address: 4-1507,Sun Garden,Haidian District,Beijing.Tel:+86-10-82115892 Email: beijinghyw@gmail.com
Shanghai Address: 10-804, 443 GuMeiLu, Minhang Qu, Shanghai.Tel:0086-21-31200158 Email:shkehu@263.net

Copyright 2007-2016 www.chinatranslation.net All rights reserved