尼克松访华、逢山开道、遇水造桥,美高官见了中国人必说成语

尼克松访华、逢山开道、遇水造桥,美高官见了中国人必说成语
一言既出,驷马难追、时间和潮流不等人
钱钟书 -《围城》
我有如游子归家,因为香港与香港大学是我知识的诞生地、香港大学将会与时并进,致力作为人文发展进程的先驱
新加坡总理李显龙2011年国庆献词
中国语法理论、王力文集、翻译中的英汉八大不同
在2001年9月12日,我们醒来所面对的世界充满了罪恶和对未知未来的恐惧。
全球旅游业道德守则、世界旅游日
徐霞客(1586—1641),名弘祖,字振之,号霞客,又号霞逸。
关于“慈善”的正误翻译
2010年10月英国《独立报》、话剧《斗地主》
钱钟书 《围城》、英译选句
笔译中对词的色彩的把握
中国人名大词典、中国针灸大词典
中国考古词汇、中华人民共和国外交大事记
中国社会主义经济问题研究、当代中国的基本问题、齐白石画集、笔形编码查字
新约·使徒行传、伊索寓言、西班牙无敌舰队、史记·项羽本纪
一些著作的翻译本中,往往还看到作者利用注释来说明习语的意义,因为有些习语只能在历史背景和典籍出处说明后才能充分表表明其意思,三言两语是无法表达的
红楼梦、罗密欧与朱丽叶、找准直译、意译、注释三者的"契合点",体现原语的文化风貌
鉴于同传有一定的技巧性要求、专门的培训和大量的练习都不可或缺