Date of Birth: 5th June 1976 Nationality: French Marital Status: Married
2. Areas of Experience: Advertising & Public Relations, Business / Commerce (General), Cinema (Film, TV, Drama), Computers (General), Education / Pedagogy, Electronics, Engineering (General), European Union IT / E-Commerce / Internet, Industry and Technology (General), Literature / Poetry, Marketing / Market Research, Telecommunications, Travel & Tourism
3. Education Diploma Institution Level Year / Period Ph.D. (Organic Chemistry) University of Yaounde-I Doctoral July 2009 DESS / M.Sc. (Banking and Finance) University of Yaounde II Department of Economics and Management Masters 2007-2009 DIPCEG (Undergraduate) (Physics-Chemistry) University of Yaounde I E.N.S. Bambili (School of Education) Undergraduate 1984-1987 4. Work Experience
2012 March: Interpreting in the framework of evaluation of the ¡°Peace beyond Justice¡± DVD (simultaneous interpretation) Translation of: Programmes de mobilit¨¦s doctorales en M¨¦diterran¨¦e (14000 word). EXTRA Computers Media Plan (2 560 words) Etudier en Belgique (2 619 words) Etudier en France (1 506 words) DIPT Profile (1 700 words)
2011 (March-May) Translation of interviews with Ministry of Justice Officials, prosecutors, judges, barristers and judicial defenders, interpreting during court hearing (simultaneous interpretation) France, UK, USA (3 017 words) Belgium and Canada (1618 words) Traduction du Site web de VRES (5673 words)
2010 (December) International Conference on the Great Lakes Region Meeting of FECCLAHA¡¯s Technical Experts (simultaneous interpretation) Protestant Council of Rwanda Offre de Services ¨¤ la CAMAIR-Co (345 words) Vaccin Polio : D¨¦termination du Titre en Antig¨¨ne D Par ELISA (4 464 words) D¨¦termination du Saccharose par Polarim¨¦trie (1 899 words) Plan Marketing d¡¯EMICO Informatique (1 033 words)
2007-2009 (December) Public Sector Capacity Building Project Mid-Term Review Stakeholder Workshop (simultaneous interpretation) Saisie immobili¨¨re (Seizure of immovable property)- Cas Pratique 2 (477 words) Saisie immobili¨¨re (Seizure of immovable property) - Cas pratique 1 (422 words) Proc¨¦dure de la Saisie immobili¨¨re (Procedure for Seizure of immovable property) (3 098 words) Autonomy in Arbitration (7 026 words)
1997-1999 Interpreting during church meetings (consecutive interpretation) Alternative Dispute Resolution in Resolving Commercial Disputes par M.A. Masunda (2095 words) L'internationalit¨¦ de l'Arbitrage OHADA par Dr Gaston KENFACK (6 552 words) Offre de services publicitaires (1 726 words) Translation of 300000 words for a touristic brochure- English and Spanish to French Translation of various technical documents, manuals, presentations and the company website, as well as contracts and legal documents for non-Spanish speaking personnelParticipated in English-speaking conferences to relay information in Spanish Revised and edited English texts, emails, presentations etc.
Languages and computer skills
French: mother tongue English: very good skills, both written and oral. Spanish: bilingual, very good skills, both written and oral.
Computer skills
Software : MS Office 2010, 2007, 2003 (Word, Excel, PowerPoint, Access), Outlook, Internet Tools, Photoshop, PDF, Google
Terminology data bank: Termium, le Grand dictionnaire terminologique, Lingu¨¦e, French and English Online dictionnaires
Operating Systems: Windows 7, Vista, XP, Mac OS |