PROFILE Accomplished professional with 4 years experience in Global Construction Organizations Former
University Lecturer (French) Currently self-employed French Translator with 8 years of experience.
AREAS OF SPECIALIZATION ¡E tech/engineering (general + industrial)
¡E transport/transportation/shipping/fisheries
¡E ships/sailing/maritime/naval architecture
¡E energy/power generation
¡E Automotive
¡E Financial
¡E Legal
¡E industrial risks and security
¡E quality management
¡E education/pedagogy
SERVICES
Translation, Proofreading & Editing
Software & Website Localization
Alignment & TM Generation
CV | Resume Writing & Design
Copywriting ¡E Keyword Research ¡E AdWords Campaigns
Education and diplomas (France and Britain)
SORBONNE UNIVERSITE, Paris, France
1997-2001 French literature and linguistics during Hollins Abroad
London School of Economics
(economics, law, management and political science) (2001-2003) (GB)
Graduate of ¡¨Ecole Superieure de Commerce de Paris¡¨
(ESCP) (MBA equivalent) with an honors degree in International Affairs (legal focused).
SKILLS
Perfectly bi-lingual in a Professional environment
Formerly Works Specialist for a Global Group, daily responsibilities included sending out
enquiries to prospective sub-contractors (Europe, Far/Middle East, USA, Canada), analysing
bids (technically and financially), agreeing alternative designs, participating in design progress
meetings with Architects and Clients on behalf of the Group.
Translating
In house translator (mainly French to English) - technical documents, test reports, bids, contract
documents in the cladding industry (2003 to 2006).
Freelance translator ¡V work includes:
General documents, letters, websites, voiceover (and voiceover artist coaching), Due Diligence
Report (August 2010), EPR (Nuclear Power Stations) Technical Code (June 2011)
WORK EXPERIENCE
May 2004 ¡V June 2006, Technical Writer and Translator, CDB Technology, Nantes, France
Revised and updated existing French and English online help for the DataEXchanger Server product
family, an Enterprise Application Integration software suite
Developed Help&Manual templates and styles, and a consistent look and feel for the online help
systems
Designed and wrote new French and English Help&Manual online help systems
Produced interactive tutorials in both French and English
Revised and wrote the Graphical User Interface labels and error messages in both French and
English
Translated the DataEXchanger Server training manual into English
February 2006 - March 2009, Documentation Specialist, Webedisoft, Lorient, France
Revised and updated the MS Word Installation, User¡¦s and Programmer¡¦s guides for e-Scenario
Tools, a B-to-B process automation software suite
Created MS PowerPoint marketing materials and MS Publisher data sheets
Revised and wrote the Graphical User Interface labels and error messages in both French and
English
Developed a process for automating the Graphical User Interface localization process
Provided feedback to software engineers on Graphical User Interface design issues
April 2009 - January 2010, Technical Translator, Baan Company, Paris
Localized into French the XML-based Graphical User Interface and online help of Baan EEnterprise,
an
e-procurement software product, in Star Transit, and verified the localized version
Checked for correct use of language and the consistency of product terminology of the French
Graphical User Interface and online help of BaanERP, an Enterprise Resource Planning system
Equipment and Software
Hardware: Built-to-order desktop PC (2.8 GHz Intel Core i5 CPU, 6 GB RAM, 500 GB HD)
Other Equipment: HP LaserJet 1010 laser printer, ADSL Internet connection
Operating System: 64-bit Windows 7 Professional
Anti-Virus: BitDefender Total Security 2011
Word Processors: Word 2007 & 2010
Spreadsheets: Excel 2007 & 2010
Presentation: PowerPoint 2007 & 2010
Computer-Aided Translation (CAT) tools: SDL Trados Studio 2009, SDL Trados 2007, SDL
Multiterm 2009, SDL Passolo 2009, and various Open Source