001 647 624 9243
0086 10-82115891, 0086 21-31200158

English Chinese Translators More
We have enough qualified Chinese translators who major in in various subjects, including technical, legal and comercial translators. We can adjust the number of translators that work on the particular project to meet your any deadline.
Chinese Translators More
¡¤ Quality, Accuracy and Exper..
¡¤ Hiroshi Homono: Arabic <>En..
¡¤ Pierre NGOGEO. TAILORED TR..
¡¤ A Professional Freelance Tr..
¡¤ an Italian and English tran..
¡¤ French Full Time Freelance ..
¡¤ a native Portuguese speaker..
¡¤ Japanese < > English, I am ..
¡¤ a Portuguese native with ov..
¡¤ I speak excellent Chinese, ..
Chinese Translators > English-French Translators

French <> English translator offering accuracy, consistency, confidentiality

Services provided: TRANSLATION | SUBTITLING | EDITING/PROOFREADING
Ph.D. in Audiovisual translation, M.A. in French/English Translation & B.A. in English
Accredited by NAATI (Australian National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)¨C ENGLISH INTO FRENCH ¨C professional level
Specializing in Marketing/Advertising, Information Technology, Media/Entertainment, HR/Corporate, Real estate & Tourism; Developing expertise in the fields of Environmental Stewardship, Climate Change & Sustainable Development
Proficient with WORDFAST Pro and SDLX/SDL Trados (CAT tools)
Native speaker of French; have been living in English?speaking countries for the past 13 years
Dedicated to providing the highest level of client satisfaction and to offering reliable turnaround while ensuring accuracy, consistency and confidentiality

CONTACT INFORMATION
email: serena.ganotti@gmail.com Located in Israel (GMT + 3hrs)
RELEVANT PROFESSIONAL EXPERIENCE

Full?time in?house PRODUCT TRANSLATOR & TECHNICAL WRITER at EMC2 (company specialising in Information Technology) ¨C April 2008 to Feb 2010, Sydney, Australia
 Main task involved the translation of technical training and user manuals (over 100,000 words in total), marketing/promotional material and sales support documents, in collaboration with a senior globalization specialist. [from English into French] (Translations were performed using Trados in order to ensure terminological consistency and facilitate regular file updates.)
 Also drafted over 20 technical user manuals in English to support the release of the company¡¯s leading software product, EMC Ionix Service Manager.

Completed extremely large volume of work under constantly tight deadlines and to the repeated satisfaction of PM, senior team manager and end users
Gained extensive knowledge and expertise in the field of Information Technology and IT Service Management
Developed proficiency in translating across diverse styles and for various readers (potential customers, sales representatives, trainers, final users of the software, etc.)
Became proficient at using the Trados Suite
Gained expertise and experience in technical writing
Excelled at working as part of a team of dynamic and high?profile professionals across multiple time zones

TRANSLATION & REVISION FREELANCE EXPERIENCE ¨C 2005 to present
Expertise in a range of fields, particularly:
? Technologies/Technical (5 years¡¯ experience): ?Information Technology (30 projects: data sheets, product overviews, specs, FAQs, case studies, selling guides, help center content, UI strings, newsletters, press releases¡­)
? Telecommunications/Networks (6 projects: product sheet, case studies, scripts for video narrative, press releases)
?Climatic engineering (2 projects: user¡¯s manual, declaration of CE conformity, website)
?Aeronautics (2 projects: factsheet, script for video narrative)
?Airline security (2 projects: study guides)

 Advertising & Marketing (5 years¡¯ experience):
?Real estate, Architecture (7 projects: website interface, factsheets, PowerPoint presentations...)
?Slogans, Product descriptions, Brand names, Cultural consulting on branding (3 projects)
?Social media (1 project)

 Medical/Life Sciences (2 years¡¯ experience):
?Clinical tests (8 projects: specs for clinical tests, questionnaires)
?Pharmaceuticals (5 projects: product descriptions, press releases)
?Healthcare services (3 projects: factsheets, paper abstract, press release)

 Sustainable Development/Environment (1 year experience ¨C but interested in developing experience and expertise in this field): ?Climate Change (1 project: 20,000?word report on the 2011 Durban Climate Change Conference for the UNDP) ?Renewable Energies (1 project: press release)
 Legal & Official documents (5 years¡¯ experience):
?Residential law (2 projects: factsheets)
?Labour law (1 project: employment contract)
?Insurance (1 project: letter of complaint)
?Birth certificates (5 projects)
?Immigration documents (3 projects)
?Estate documents (2 projects)

 Other fields (5 years¡¯ experience): ?Travel/Non?for?profit (3 projects: website interface) -Entertainment/Media (2 projects: film synopses, news wire) ?Human Resources/Corporate (8 projects: employee recognition program, web interface of HR online support

system, press releases, meeting minutes...) ?Financial (3 projects: web interface for online training on financial fraud, press releases) ?Cultural history (1 large 40,000?word project: hand?written letters about Bali in the 19th century)
In the course of these various assignments, I displayed the following abilities:
Deliver assignments under extremely tight deadlines, and often ahead of deadlines
Liaise with manufacturers/web developers/clients/project managers to ensure content accuracy and operational functionality (via trouble?shooting and constructive feedback)
Preserve consistency in terminology throughout long documents and across various files
Acute awareness of the cross?cultural issues involved in translation and the need to keep the client¡¯s interests in the forefront

Clients and PMs have consistently expressed utmost satisfaction at my attention to detail and strict respect of deadlines.
OTHER RELEVANT PROFESSIONAL EXPERIENCE
SUBTITLING
Prepared the French subtitles for a promotional video to be used by a non-for-profit organization involved in youth empowerment projects in Africa.
COMMUNITY INTERPRETING
Provided occasional consecutive interpretation services between French-speaking patients and English-speaking doctors in hospital/clinical environments (Australia)
Am experienced as an informal interpreter between French & English (family gatherings, tourism, airports, etc.)
EDITING / ORGANISATION / PRESENTATION & COMMUNICATION
Coordinator of professional development seminar on the use of WORDFAST for members of the Australian Institute of Interpreters and Translators (Oct 2009, Sydney, Australia)
Author of various articles on translation and audiovisual translation published in academic journals and focusing on the practical, theoretical and ethical issues facing translators and audiovisual translators
Co-editor of the University of Queensland School of Languages & Comparative Cultural Studies¡¯ 2005 postgraduate conference proceedings
Co-developer of a translation and interpreting program for the University of Sohar, Oman
FRENCH INSTRUCTOR & LECTURER IN TRANSLATION
Lecturer in Translation Theory (Honors¡¯ class) ¨C Univ. of Queensland, Australia (2005-2006)
Guest lecturer in Translation and Audiovisual Translation (various lectures given in English and French) ¨C Univ. of Queensland, Queensland Univ. of Technology & Univ. of Sydney (2003-2007)
French-language instructor (various levels and contexts) ¨C Macquarie Univ., Univ. of Sydney, Univ. of Queensland, Univ. of Alberta (1998-2008)
French program coordinator¡¯s assistant ¨C Univ. of Alberta, Canada (2002-03)

EDUCATION
PhD in Cultural Studies and Translation University of Queensland (Australia, 2007) Topic: Cultural transfers in subtitling and dubbing
Master of Arts in French/English translation University of Alberta (Canada, 2002)
Certificat d¡¯Aptitude P¨¦dagogique ¨¤ l¡¯Enseignement Secondaire (France, 2000) (highly competitive exam/qualification to become a high?school teacher), major in English (ranked 21st out of approx. 7000 candidates nationally)
Exchange student University of Alberta (Canada, 1999) M.A.?level program included courses in English/French translation & English and American literature
Ma?trise (equiv. of B.A. Honors degree) Universit¨¦ de Bourgogne (France, 1998) Major in English Linguistics, Literature & Culture
Classes pr¨¦paratoires aux Grandes ¨¦coles (prestigious preparatory school) Lyc¨¦e Carnot (France, 1995?6) Major in English; minors in French, German & Humanities
Baccalaur¨¦at, with distinction Lyc¨¦e Nodier (France, 1994) Major in Mathematics and Science

PROFESSIONAL AFFILIATIONS & CREDENTIALS

NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) ¨C since 2006 Passed accreditation exam with 87% (includes test on ethics of the profession, e.g. confidentiality, accuracy, impartiality)
AUSIT (Australian Institute of Interpreters and Translators) ¨C since 2007 (membership includes regular PD activities); Secretary of the AUSIT New South Wales Branch (Aug 2009 ¨C Feb 2010)
ESIST (European Association for Studies in Screen Translation) ¨C since 2003
ATIA (Association of Translators and Interpreters of Alberta) ¨C associate?level [former member]

RESOURCES AVAILABLE
Software/CAT tool packages available include MS Office, Wordfast Pro, SDLX, SDL Trados 2007 & 2011, MultiTerm 2007 & 2011, WinCAPS (subtitling software)
familiarity with terminology banks and online resources such as Le Grand Dictionnaire Terminologique, EuroDicAutom, UN terminological resources, Termium, Lexicool, etc.
large collection of monolingual and bilingual dictionaries, thesauri and encyclopedias

Chinese Translation Achievements More
¡¤ French Chinese Translation
¡¤ Russian Chinese Translation
¡¤ German Chinese Translation
¡¤ Japanese Chinese Translation
¡¤ Spanish Chinese Translation
¡¤ Italian Chinese Translation
¡¤ Korean Chinese Translation
¡¤ Portuguese Chinese Translation
¡¤ Ukrainian Chinese Translation
¡¤ Arabic Chinese Translation
Professional Scope More
¡¤ Multilingual Solurtions For ..
¡¤ Government And International..
¡¤ Energy Sector Multilingual S..
¡¤ Telecommunications Multiling..
¡¤ IT Multilingual Solutions
¡¤ Language Solutions For The M..
¡¤ Law Firms
¡¤ Banking and Finance
Main Languages More
Reliable Cantonese Translations
Simplified Chinese Translation
Traditional Chinese Translation
English translation
German Translations
French
Canada Address:46 Ealing Dr, North York, Toronto, ON,  M2L 2R5 Tel: 647 624 9243 Email: bjctn@hotmail.com
USA Add£º450 N Atlantic Blvd Monterey Park, CA 91754, Tel£º1 626 768 3096 Email£ºchinatranslation.net@gmail.com
Australia Chinese Translation: Tel:61 02 91885890 Email: 71301675@qq.com
Beijing Address: 4-1507,Sun Garden,Haidian District,Beijing.Tel:+86-10-82115892 Email: beijinghyw@gmail.com
Shanghai Address: 10-804, 443 GuMeiLu, Minhang Qu, Shanghai.Tel:0086-21-31200158 Email:shkehu@263.net

Copyright 2007-2016 www.chinatranslation.net All rights reserved