工作经验
2008 /3--至今:XXX技术有限公司(500-1000人) [ 4 年9个月] 所属行业: 计算机软件 翻译中心 技术翻译和写作 1.撰写、翻译、审校、编辑售前及售后资料,主要负责网元管理软件的特性描述、升级指导书、联机帮助等文档 3.参与设计软件产品界面并翻译界面资源 4.翻译、审校相关工具及电子流使用培训 5.合作方翻译人员协调安排 6.参与口译项目,协助中方技术人员与国外客户沟通
2005 /3--2007 /12:XXX软件(苏州)有限公司(500-1000人) [ 2 年9个月] 所属行业: 计算机软件 翻译部 口译 笔译 1. 翻译和审校客户文档 2.协调翻译资源 3.公司层面英语能力培训 4.在电话会议中担任口译 项目经验 2010 /10--2011 /1:部门内普及和培训翻译软件新组件,提高工作效率20%以上 项目描述: 部门内普及和培训翻译软件新组件,提高工作效率20%以上,合理维护和利用已有双语文件,提高工作效率20%以上,在个别任务中提高100%以上 责任描述: 1.宣传和培训新组件用法 2.维护语料库和双语文件 3.技术支持
2009 /6--2009 /10:C产品配置手册优化项目 项目描述: 针对公司重点兼风险产品资料包进行优化。项目如期交付,并获得大客户好评。 责任描述: 在C产品重点配置手册优化项目中担任Owner,协调9人进行手册的风险识别,语言及技术关键点制定,开工会议的召开,中途技术及语言点咨询,以及最后的统稿及交付质量把关。 教育经历
2001 /9--2005 /7 四川大学 英语 本科 证书
2005 /3 英语专业八级 2004 /8 剑桥商务英语证书3级 BEC3 语言能力 英语(精通) 听说(精通),读写(精通) 英语等级: 专业八级 其他信息 特长: 精通Trados等翻译及审校工具,并多次展开培训 |