• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

同声传译行业新闻

我们曾经为很多企业提供过韩语同声传译翻译和同传设备租赁服务,包括韩中互译和英韩互译。

我们认为不是的,我认识很多做了十多年的同传译员,他们现在也很正常的。

很多到英国留学的中国学生崇拜同声传译专业,希望从事这个高端职业,我们认为这个想法是很不切实际的。

中国同声传译发展情况。

中国地方性同声传译力量在加强。

华译网对于翻译公司拖欠或抵赖翻译费用的一些看法。

青岛飞洋学院的一个专科生考取了英国索尔福德大学高级口译和同声传译研究生,毕业后在北京创办了一个翻译公司,经营同声传译业务。

太原并州饭店于1991年第一个安装同声翻译系统设施等。华译网为某集团公司在太原并州饭店举办的同声传译国际会议提供同传翻译服务。太原同传翻译权威机构,同声传译价格合理质量一流。

华译网提供专业同传服务,国内外大量同传译员是我们公司的长期合作伙伴。

1988年的欧亚文化交流协会的承办第一届中国电影节开幕说起,当时郭南平负责接待了从国内远道而来的演艺圈名人,并做同声翻译

西安翻译学院配置有同声传译实验室,但是我们华译网翻译公司坚持认为西译不会培养出合格同传译员的。过去这样认为,现在这样认为,以后也一样这样认为。

北京语言大学于2002年率先面向全国开设了中日同声传译同等学历研究生班课程。10年来,中日同声传译已经成为该校日语专业中最具特色、在国内日语专业中最具影响力的研究方向。

华译网认为同传职业是很艰深的一个专业,不是任何人都可以学成的。建议大家慎重选择自己的发展道路。别受这些悲哀的新闻记者们的误导。

华译网提供海事同声传译、提供海事法庭同声传译服务。北海海事法院为了构建和谐航运秩序,大力建设同声传译系统,培养同声传译人才。

刚刚在香港闭幕2012VINEXPO都配备了现场同声传译。

伦敦奥运会期间,国内部分媒体将采用同声传译报道。

日本超人气团体AKB48总选举的英语同声传译。

波兰“中国通”同声翻译人员帮助波兰观众完整地观看中国传统京剧全剧,波兰观众为剧情深深打动,被中国京剧艺术所折服。




翻译样稿