|
交替传译和普通口译 |
|
|
|
同声传译与同传设备 |
|
|
|
孙先生 机械设备 机械重工日语口语翻译(5年以上工作经验) |
工作经验 2005 /7--至今:某日本独资企业(500人以上) [ 6 年7个月] 所属行业: 机械/设备/重工 购买部,品质保证部 日语翻译 1.2005年5月-2006年3月 购买部 .辅助日本人与供应商进行降价交涉。(会议,电话和邮件的形式) .开拓新规供应商以及降价资料的作成和单价的入力。 .各种交易合同以及供应商相关信息的笔译。 通过这项工作熟悉了业务流程,同时掌握了降价交涉基本要领和工作方法。 2.2006年4月-2007年3月 出荷品质保证部 .对应日本客户的工程监查。包括监察前的资料整理,监查时的对应以及监察后指摘问题点的跟踪确认。 .对应日本客户的各项索赔工作。包括索赔内容的确认,工程调查以及报告书的作成。 .担当各项品质改善活动发表的翻译,包括品质向上三日间改善会,风险会议,QC改善发表会等。 通过对应客户的各项要求,充分感受到了“抓住时间就等于留住订单”。提高自身工作 能力和效率的同时也学到了很多专业知识。 3.2007年4月-2008年3月 日本本社研修 .寻找日本供应商并购入大连工厂所需的消耗品和大型设备。包括降价交涉,纳期确认以及货物发送。 在熟练掌握驻在业务的同时也提高了日语水平,并且实际体验了日本生活,了解了日本的民俗风情。 4.2008年4月-现在 供应商管理部 .新规供应商认定时的工厂监察,包括体系监察和工程监察。 .担当日本供应商的品质业务,对应各项品质相关问题。包括初期评价,试作和量产阶段的所有问题点。 .QBR品质改善发表会和环境定期会议等相关会议的翻译。 .定期和日本本社召开电话会议,汇报工厂近期的品质问题以及各项悬案的进展状况。同时向工厂传达本社的处理方法和见解。 掌握了新规供应商认定的基本要领和注意事项,同时也学到了部品不良(包括环境不良)的处理流程和解决方法。 教育经历 2001 /9--2005 /7 辽宁师范大学 日语 本科 日语精通,具有听说读写的能力,国际日语一级。商务日语J2级。了解日本的文化和商务礼节。 语言能力 日语(精通) 听说(精通),读写(精通) 英语(良好) 听说(一般),读写(良好) 英语等级: 英语四级 日语等级: 一级
|
|
|
|