|
交替传译和普通口译 |
|
|
|
同声传译与同传设备 |
|
|
|
|
王先生 文字媒体出版 贸易进出口 教育培训日语口语翻译(5年以上翻译工作经验) |
工作经验 2008 /11--至今:上海某商务咨询有限公司(少于50人) [ 3 年4个月] 所属行业: 文字媒体/出版 翻译部 日语翻译 2008年11月至2010年7月为全职,2008年8月至今为兼职 ◆.翻译法律文书、公司章程、产品说明、新闻报道、文学作品等,包括日译中与中译日。全职/兼职翻译总字数达150万字以上。 ◆.审译公司内部其他翻译以及公司外聘翻译的译稿。 2007 /9--2008 /10:某有限公司(50-150人) [ 1 年1个月] 所属行业: 贸易/进出口 翻译部 日语翻译 ◆.每天收集20条中国在各领域的新闻,编译为350字左右的日语新闻发布在公司运营的“济龙”网站(http://www.chinapress.jp/)。通过每天在日本总部日本人译审的指导下逐条修改编译,使我的日语遣词造句更加准确、地道。 ◆.接待日本总部来中国出差人员,担任其陪同翻译,锻炼了口译能力。 2005 /7--2007 /8:浙江省某信息技术工程学校(50-150人) [ 2 年1个月] 所属行业: 教育/培训/院校 日语教研组 职业技术教师 ◆.通过担任日语精读、日语听力等课程的任课老师,进一步巩固了自己的语法体系。通过负责和外教的沟通交流,加强了对日本文化的了解。 教育经历 2010 /9--至今 北京第二外国语学院 其它外语 硕士 主要课程:同声传译、交替传译、常见情景模式口译、模拟会议传译、口译笔记;跨文化交际、中外语言比较;计算机辅助翻译 ◆ 学习交传、同传、笔译的技巧;进一步加强了听力和口语。通过研讨式、口译现场模拟教学,熟悉各类情景和会议。在老师的指导下深入学习了中日文化和语言的差异,并完成了对日式发声的矫正,保证用词和发声的地道。 ◆ 参加研究生科学研究基金项目,在导师的指导下和小组成员共同进行课题研究,具备了一定的课题科研能力,培养了文献检索、文献翻译的能力、市场调查能力以及团队协调合作能力。 2001 /9--2005 /6 广西大学 日语 本科 主要课程:基础日语、高级日语、口语、听力、视听说、文体与翻译、高级笔译 ◆ 熟练掌握了日语听说读写,坚持收听NHK广播、阅读朝日新闻。并利用课余时间,在商学院旁听经济学、管理学课程。本人热爱文学,在毕业论文中对中日文学作品进行了比较。 ◆ 加入校学生会体育部,参与校运会及其它体育赛事活动的组织与管理,并参与乒乓球俱乐部的组建,担任乒乓球俱乐部办公室主任。锻炼了组织、管理、协调、沟通等能力。 证书 2011 /6 全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)日语口译2级 63 2006 /6 全国外语翻译证书考试(NAETI) 日语笔译2级 75 2005 /4 普通话等级证书 二级甲等 2005 /2 日语一级证书 331 2004 /12 日语专业八级 85 2003 /6 大学英语四级 74 2002 /9 全国计算机等级一级 91 语言能力 日语(精通) 听说(精通),读写(精通) 英语(良好) 听说(良好),读写(良好) 英语等级: 英语四级 日语等级: 一级
|
|
|
|