001 647 624 9243
0086 10-82115891, 0086 21-31200158

Chinese translator in Beijing English Chinese Translators SamplesTranslation Samples More
We have enough qualified Chinese translators who major in in various subjects, including technical, legal and comercial translators. We can adjust the number of translators that work on the particular project to meet your any deadline.
Simplified Chinese Translators Chinese Translators More
· Quality, Accuracy and Exper..
· Hiroshi Homono: Arabic <>En..
· Pierre NGOGEO. TAILORED TR..
· A Professional Freelance Tr..
· an Italian and English tran..
· French Full Time Freelance ..
· a native Portuguese speaker..
· Japanese < > English, I am ..
· a Portuguese native with ov..
· I speak excellent Chinese, ..
Chinese language translation Project Management More
· The quality control measures are ..
· With rich management experiences ..
· We've been consistently worki..
· A firm and reliable quality contr..
· Strict confidentiality rules are ..
English Chinese Translators > Petrochemical Technology

GIA, Ph.D., US ATA Certified English-Chinese translator in Geochemistry

GIA, Ph.D., US Citizen, ATA Certified English-Chinese translator

Hefei, Anhui Province, China 230011

CREDENTIALS & ACCOMPLISHMENTS
American Translators Association (ATA) Certified English-Chinese translator since Year 2000 (ATA
Certificate).
Worked up to Ph.D. in China and started a new Ph.D. program and obtained my degree in the US and
lived in US since 1986
3,495 translation and interpreting projects completed with 100+ days of on-site
interpretation since 1995.
Over 18 years of experience (12 years of full time) in translation and interpreting in the US,plus 7
years of translation and interpreting service in China before 1986 when I came to the US.
Strong scientific and technical background with B.S. from University of Science and Technology of
China, M.S. and Ph.D. candidacy from Chinese Academy of Sciences, and Ph.D. from University of
Missouri.
Lifetime Member, Translators Association of China (Merit-based admission, not fee-based. TAC
Certificate).
Overseas guest member of Editorial Board, The World of English《英语世界》海外特邀编委- the largest
bilingual English learning journal for college and high school students in China.
Published a bilingual translation sample (英汉对照翻译范文) in Chinese Translators
Journal《中国翻译》in 1996 for aspiring young translators to study.
Published approximately 30 research papers in both English and Chinese.
Immaculate business integrity - worked with some of my clients since 1995 when I started commercial
services in the US.
SERVICES & RESOURCES
DTP: InDesign, FrameMaker, PageMaker, QuarkXPressand PowerPoint.
Graphics: Illustrator, PhotoShop, Corel Draw, AutoCAD and Flash.
Translation: TRADOS, Déjà vu, Office 2003 Pro with Proofing Tool, Office 2007 Pro.
Localization: CATALYST, RoboHelp Office, IIDS and WebWorks Pro.
Voice Over: Studio quality audio for CD promotion or online multimedia project.
PC: Windows 7 Pro 64 and Windows Vista Business 32.
High speed Internet connection and FTP server for effective transfer of large files.
TRANSLATION EXPERIENCE - More than 12,000,000 words translated in 17 years.
English Into Chinese
Medical & Biomedical - Worked at Mallinckcrodt Medical Company's R&D department as a drug
analytical chemist. Used HPLC, GC, CE (capillary electrophoresis) in my daily work for the separation
and purification of pharmaceutical ingredients; served as Chinese Team Leader on a large medical
project (250,000+ words) for GE Medical Systems; Also independently translated several manuals of
bedsidemonitoring instruments for GE Medical Systems and Spacelabs Medical, Inc.; translated many
instruction booklets of medical and pharmaceutical products for Merck, Bayer, Bristol Myers Squibb,
Solvay Pharmaceuticals, Idenix Pharmaceuticals, Johnson & Johnson, GlaxoSmithKline, Chiron, Amgen
and Centocor, and a 150-page glossary for Sigma Chemical Company (6,500+ fine chemical names,
most names are 2 lines in length). Also translated several dozen patient Informed Consent Forms (ICF)
for many Hospitals and medical centers across US and Canada.Translated two license examinations
(420 problems) for National Commission for the Certification of Acupuncturists. People who pass these
two examinations will be licensed to practice acupuncture and Traditional Chinese Medicine (TMC) in
the US.
Legal & Patents - Translated or reviewed more than 300 patents in pharmaceutical, medical, chemical
and electronics areas, including over 180 patents for sanofi-aventis alone. Translated several copyright
and intellectual property documents for US Patent and Trademark Office, dozens of complaints and
Gia Li's Resume Page 2 of 4
counterclaims in civil cases and other legal documents for law offices of Smith & Smith in Beverly Hills,
Sprung Horn Kramer & Woods in New York, Sidley & Austin in Dallas, and many patents, software and
career certification agreements for Cisco, Sun, Intel and others, as well as a few dissolution of marriage
documents.
IT & Technical - Translated dozens of product installation, maintenance and operation manuals and
MSDS data sheets; many software string files and manuals at Intel, several professional certification
examinations for Intel and Sun Microsystems, a concise PageMaker user's manual for Adobe Systems, a
1200 term computer graphic glossary for Silicon Graphics, a software warranty manual for Cisco
Systems, several volumes of Engineering Journals for Maxim Integrated Products, and several issues of
company newsletters for Flextronics International and Chiron Corporation.
Business & Financial - Translated a 50,000+ word booklet into html for Web publishing for The Wall
Street Journal, several IPO registration statements and prospectuses, several company annual reports,
more than a thousand PowerPoint training slides, international loan agreements, credit enhancement
procedure documents, joint venture contracts, technical transfer agreements, many company survey
questionnaires and business letters, and several hundreds of business cards for Sun, HP, Cisco, Ford,
Boeing, Agilent and National Semiconductor.
Nuclear Science - Translated or reviewed more than a thousand PowerPoint slides in nuclear sciences
for Los Alamos National Laboratory and Oak Ridge National Laboratory for their workshop of nuclear
safety for delegations from Chinese research Institutes or nuclear Power plants. The most recent batch
of files was for Oak Ridge National Laboratory's workshop for Sichuan Institute of Atomic Energy.
Chinese Into English
My translation career actually started with Chinese into English translation when I entered a Master's
program in 1979 at Institute of Geochemistry, Chinese Academy of Sciences where I translated many
abstracts of research papers and presentations for my advisors and other professors. The abstracts
were prepared to be published in proceedings of international conferences and the presentations,
delivered at the conferences. Those early works proved to be both challenging and rewarding as they
provided excellent training for me as a translator.
IT & Technical - Translated a telecommunication standard in Traditional Chinese from Taiwan
Telecommunication Authority for a European company, a networking equipment testing document for
3Com and several academic journal articles.
Medical & Biomedical - Translated many medical records, several new drug application documents for
filing with the FDA for a pharmaceutical company and several Traditional Chinese Medicine (TMC)
documents, including one research paper of 16,000+ Chinese characters. This particular article is an
extensive account of Ginger as a medicinal plant and its biomedical research results and is full of
classical Chinese medical quotes from doctors who lived in eras from the Tang Dynasty (more than
1,000 years ago) to the Qing Dynasty. Several translators turned down the job due to the difficulty of
the archaic language. One took on the job but only to quit after translating more than 8,000
characters. I accepted and completed the project in time for delivery with high quality. Here is an email
from the project manager: "I thought you would be interested to know that your translation has been
through editing and word processing here and gone to the client. Our staff editor for this job (native
English speaker) and proofreader (native Chinese speaker) both send you their compliments for doing
such a good job on an obviously difficult project."
Legal & Patents - Translated several dozens of Chinese patents, Chinese National Standards, articles
from Chinese medical and pharmaceutical journals in the past. Also translated 200 pages trial material
for US Department of Justice's Anti-Trust Divison as well as various business agreements for joint
ventures and multinational corporations operating in China.
Business & Financial - IPO and new issue prospectuses, company annual reports, new releases, news
letters and business correspondences.
LOCALIZATION EXPERIENCE
Software Localization - Localized many software packages for Intel Corporation, including Intel
Server Control (ISC), Yangtze Web TV, Timna, CoosBay, Bauhaus, BOYE, IBL Saginaw, Intel Secret,
Lindon, Ultra ATA, etc. Was solely responsible for the localization and update of ISC, which is a large
software package, from V2.1 through V3.0. This project included the translation of user interface and
help files, help file compiling, dialog resizing and bug fixing. Also localized six help files for Toro golf
course watering control system, a sales, production and inventory management database program and
several technical and geographical glossaries for incorporation into various software programs.
Website Localization - Translated many web site materials for Intel and other clients. Also localized
Sigmun Cohn Corp website, Cafe Silica site for American IC Exchange.
INTERPRETING EXPERIENCE - More than 100 day on-site interpreting service at client companies.
Interpreting (09/2008) for Shanghai PowerEagle International Co. Ltd. at InterBike Show, Las Vegas,
Nevada
Interpreting (09/2008) for business sessions for PowerGenix, San Diego, California
Sight interpreting (06/2007) for Madagascar Petroleum International Ltd. (Hong Kong) with Netherland,
Gia Li's Resume Page 3 of 4
Sersse and Associates, Inc. in Dallas, Texas
Consecutive interpreting and moderating (04/2007) for Microsoft (China) training sessions in Beijing
with Relationship360 Group, LLC in Santa Barbara, California
During the interpretation, Mr. Henry Li, Director BusinessManagement, Small and Midmarket
Solutions & Partners, Greater China Region, who hired us, commented several times to the
US trainers that my interpreting was "quick and accurate". Henry is a Chinese American and
was sent to Microsoft China from Redmond.
Consecutive and sight interpreting (03-04/2007) for Sino Union Petroleum & Chemical Int'l Ltd. of Hong
Kong with Netherland, Sersse and Associates, Inc., in Dallas, Texas
Simultaneous interpreting (09/2006) with Ernst & Young at an enterprise risk management (ERM)
conference for a delegation of State-owned enterprise groups led by the State-owned Assets
Supervision and Administration Commission (SASAC) of China - Los Angeles, California
Court Deposition (05/2006) with Law Office of Allen Hyman on a copyright infringement case - North
Hollywood, California
Consecutive Interpreting (10/2005, a week) for European Union inspection of a pharmaceutical plant in
Tianjin, China.
After the inspection, EU chief inspector told me: "Now I know a competent pharmaceutical
interpreter. You are part of the reason that I have such a good impression of China."
Consecutive Interpreting (09/2005, a week) for Kwizda Pharma of Austria at a plant in Tianjin, China.
After the work is completed, Mr. Schneider, Head of Regulartory Affairs of Kwizda wrote me
and said, "We really respect your professionalism very much."
Consecutive interpreting (07/2005) for Cisco Systems corporate diversity training - Irvine, California
Court Deposition (06/2005) with Lambert & Rogers, San Diego in a civil case - Santa Ana, California
Court Deposition (05/2005) with Nelson Mullins of Columbia, SC in a trade mark infringement case -
Minneapolis
Consecutive interpreting (05/2005) for Linksys business session - Irvine,California
Sight interpreting (04/2005) of legal and patent materials with O'Melveny & Myers - Los Angeles
General Atomics's reception (02/2005) of a delegation from People's Daily headed by Vice President
Zhu Xinmin - San Diego.
During the interpretation, Mr. Zhu stopped me and asked, "How long have you been in the
US? How come your Chinese is still so good?" I told him I had been in the US for nearly 19
years.
Court deposition (11/2004) with Kirkland & Ellis in a patent infringement case between two TV
manufacturers - Los Angeles
Simultaneous interpretation (07/2003) for ExxonMobil in Houston, Texas
Court deposition (08/2002) in a patent infringement case between two major computer peripheral
manufacturers - Houston
Court deposition (04/2001) in a patent infringement case between two chipset manufacturers -
Hsinchu, Taiwan
Simultaneous interpretation (07/2000) at an International Conference on Geological Depository of
Nuclear Wastes sponsored by the International Atomic Energy Agency (IAEA) and US Department of
Energy - Denver
Simultaneous conference interpretation (11/1996) for Amway Corporation annual meeting - Ada,
Michigan
Consecutive interpreting (06/1985) for Prof. M. E. Lipschutz, Department of Earth and Atmospheric
Sciences, Purdue University
Interpreting (08/1084) for Prof. F. Begemann, Max-Planck Institute of Chemistry, Mainz, Germany
Interpreting (1983-1986) for foreign business delegations and Chinese corporate executives on joint
venture projects in China.
PROFESSIONAL EXPERIENCE
09/2000 - Full-time freelance translator and interpreter.
11/99 - 09/00 Intel Corporation, Translation and Localization Department, Chinese linguist and
localization specialist. Localized many software packages, including Intel Server Control
(ISC), Yangtze Web TV, Timna, CoosBay, Bauhaus, BOYE, IBL Saginaw, Intel Secret,
Lindon, Ultra ATA, etc. Was solely responsible for the localization and update of ISC,
which is a large software package (60+ files with nearly 50,000 words), from V2.1
through V3.0. Most projects include the localization of user interface and help files, help
file compiling, dialog resizing and bug fixing.
02/95 - 11/99 Department of Earth Sciences and Lunar and Planetary Laboratory - University of
Arizona, Senior Research Specialist and Manager of Noble Gas Mass Spectrometer
Laboratory. Responsible for maintenance of two mass spectrometers and training of
graduate students who came to the lab to complete their thesis or dissertation
experiments. Those mass spectrometers were highly sophisticated electronic
instruments and cost half a million dollars apiece. We used them for the determination
of isotopes (for example,O16 and O18 for Oxygen) in meteorites, lunar and terrestrial
samples. This position gave me valuable experience in electronic instrument
troubleshooting and the construction and maintenance of an ultra-high vacuum system
Gia Li's Resume Page 4 of 4
(10-9 torr or mmHg, compared with atmospheric pressure of 760 torr).
09/94 - 02/95 MallinckrodtMedical Company, R&D Department, Drug Analytical Chemist. Method
development and analysis of drug components (for example, chondroitin from shark
cartilage) using High Performance Liquid Chromatography (HPLC), Gas
Chromatography (GC), Capillary Electrophoresis (CE), and Liquid Chromatography-
Mass Spectrometry (LC-MS).
12/85 - 09/86 Assistant Professor, Institute of Geochemistry, Academia Sinica, Guiyang, China
EDUCATION
Ph.D. (1993), Analytical Chemistry with computer science minor, University of Missouri-Rolla
Ph.D. Candidate (1984), Institute of Geochemistry, Chinese Academy of Sciences
M.S. (1982), Nuclear Geochemistry, Institute of Geochemistry, Chinese Academy of Sciences
B.S. (1979), Isotope Geochemistry, University of Science and Technology of China

Chinese Translation Company Chinese Translation Achievements More
· Machinery
· Medicine
· Construction
· Aviation
· Iron and Steel
Chinese Professional translation Professional Scope More
· Multilingual Solurtions For ..
· Government And International..
· Energy Sector Multilingual S..
· Telecommunications Multiling..
· IT Multilingual Solutions
· Language Solutions For The M..
· Law Firms
· Banking and Finance
Chinese language translators Main Languages More
Reliable Cantonese Translations
Simplified Chinese Translation
Traditional Chinese Translation
English translation
German Translations
French
English to Chinese translation Language pairs More
· Translation into Asian Lan...
· English-to-French translation
· Popular Language Combinations
· Chinese to English Translation
· English to Chinese Translation
English translation into Chinese Service Advantages More
· [Publishing and Printing] We prov..
· [Full Disciplines] Our translati..
· [Whisper Interpretation] We provi..
· [Simultaneous Interpretation] We..
· [Translation Capacity] We are ade..
Canada Address:46 Ealing Dr, North York, Toronto, ON,  M2L 2R5 Tel: 647 624 9243 Email: bjctn@hotmail.com
USA Add:450 N Atlantic Blvd Monterey Park, CA 91754, Tel:1 626 768 3096 Emailchinatranslation.net@gmail.com
Australia Chinese Translation: Tel:61 02 91885890 Email: 71301675@qq.com
Beijing Address: 4-1507,Sun Garden,Haidian District,Beijing.Tel:+86-10-82115892 Email: beijinghyw@gmail.com
Shanghai Address: 10-804, 443 GuMeiLu, Minhang Qu, Shanghai.Tel:0086-21-31200158 Email:shkehu@263.net

Copyright 2007-2016 www.chinatranslation.net All rights reserved