Fa Wang: Language Combinations: English <©\> Chinese Language and communication services provider, Project Manager, Translation, proofreading, editing, teaching, transcription, subtitling, EN- 15038 Compliant.
Language Combinations: English <©\> Chinese I focus on providing premium-quality translation for customers who really need it and are ready to pay for it. The quality of my work is supported and assured by the following: a solid education in English language & literature (MA in English Language & Literature); professional studies in translation (Graduate Diploma in Translation and Interpreting); a daily reading habit, in both English and Chinese, led by personal interests and a conscious and continuous effort to refine language abilities; years of active translation practice; and a professional and highly conscientious attitude toward translation. A side of Professional Experience: Freelance English<>Chinese Translator (07/1998 - present) Working as a freelance translator, interpreter for over 15 translation companies China, Singapore and international agencies. Quality control of Secondary Raw Materials. English to Chinese, 2.3 thousand English words )21(Accessory Products for Cemented Arthroplasty. English to Chinese, 11 thousand English words . SENIOR CERTIFIED TRANSLATOR Tsinghua Graduate (Advanced Dep. of Translators and Interpreters) Beijing, China (English-Chinese-English Translations) )22(Recovery News(California firestorms, 2007-11-16). English to Chinese, 1.2 thousand English words . )23(Electronics Reliability. English to Chinese, 11 thousand English words . )24(Mechanical Reliability. English to Chinese, 9 thousand English words . )25(GEHC Reliability Practitioner HomeWork. English to Chinese, 800 English words . )26(Reliability Basics Terms and Statistics. English to Chinese, 6 thousand English words . )27(The Design for Reliability Process. English to Chinese, 9 thousand English words. Translate software UI files, web pages and other documents. Prepare bilingual files for translators. Trados/SDLX TM maintenance and linguistic QA. Install NetBeans or Sun Studio on SolarisX to assist the UI translation. Shanghai, Beijing and Guangzhou in China, and accomplished translation projects in various fields. Medical: Informed Consent Forms (for Roche/Genetech), Clinic Research on Breast Cancer, Traditional Chinese Medicine (a 200,000-word book), Omron blood pressure monitor, Rapamycin-Eluting Coronary Stent Delivery System, Presentation on Rheumatoid Arthritis, etc. as interpreter at trade negotiations, and translator for documents and correspondences with foreign trade partners at Xi'an Cereals, Oils and Foodstuffs Import and Export Corp. China. Beyondsoft Co., Ltd. , Feb, 2009- Jul 2009: Localization project coordinator, Handoff analysis, make schedule and quotation, prepare bilingual files, pre-translate with TM. Task assignments and tracing, coordinate tasks between 8 freelancers and 5 reviewers. Translation of many documents for Caterpillar, including Design files and resources, Access control, Service manuals under the supervision of Toni Arslion Gerard, Project Manager (more than 50 000 words, end client). Seven years working experience as editor/translator for a Chinese medical journal. Ten years working experience as web site editor of an New Zealand online medical publisher. The Academia Background : Graduated from Tsinghua University with Bachelor Degree in Chinese Literature and Scientific Editing - 1998. Diploma (2 years ) in English to Chinese Translation, Tsinghua University (Sep. 1999 ¨C Jun. 2001). Succeed in the Examination of English for Business- Second Level from LCCIEB(London Chamber of Commerce and Industry Examination Board) in Beijing - 2003. National Certificate in English for Professional Employment, UNITEC Institute of Technology, Auckland, New Zealand- Sep. 2006. SPECIALIZATION: Medical Technical translations & IT Law Financial translations Legal Luxury and cosmetics Tourism Marketing Media General translations Skills & Qualifications: Platform: Windows XP x86/x64, Windows Vista x86/x64, Windows Server 2003/2008, Solaris Localization: Trados, SDLX, Passolo, LocStudio, Helium, Translation Workspace, Heartsome, Open Language Tools (SanTrans), Catalyst, Idiom, etc. Management: Microsoft Office, Open Office, Idiom World-Server, etc. Computer language: Perl, Java, VBA, C#, Bash Shell. Rates: Rates may vary for projects simple in nature, at large volume or with special requirements. Translation + proofreading - standard rates (for Microsoft Word/Trados-based materials): English > Simplified Chinese/Traditional Chinese: 0.06-0.07 euro per source word. English > Simplified Chinese + Traditional Chinese (2 versions): 0.07-0.09 euro/ SW. Simplified/Traditional Chinese > English: 0.08 euro per source word. Editing/proofreading: 0.03-0.04 euro per source word. Professional conversion between Simplified Chinese and Traditional Chinese: 0.02- 0.025 euro per Chinese word. INTERESTS: Reading (Chinese and English literature, world affairs) Music (guitar) Sport and cocking. References are available on request .
|