001 647 624 9243
0086 10-82115891, 0086 21-31200158

English Chinese Translators More
We have enough qualified Chinese translators who major in in various subjects, including technical, legal and comercial translators. We can adjust the number of translators that work on the particular project to meet your any deadline.
Chinese Translators More
¡¤ Quality, Accuracy and Exper..
¡¤ Hiroshi Homono: Arabic <>En..
¡¤ Pierre NGOGEO. TAILORED TR..
¡¤ A Professional Freelance Tr..
¡¤ an Italian and English tran..
¡¤ French Full Time Freelance ..
¡¤ a native Portuguese speaker..
¡¤ Japanese < > English, I am ..
¡¤ a Portuguese native with ov..
¡¤ I speak excellent Chinese, ..
Project Management More
¡¤ The quality control measures are ..
¡¤ With rich management experiences ..
¡¤ We've been consistently worki..
¡¤ A firm and reliable quality contr..
¡¤ Strict confidentiality rules are ..
English Chinese Translators > General translators

English <>Chinese, a full-time freelancer for 8 years


Personal Information
 Nationality: Chinese
 Language pair: English <> Chinese
 Translation Experience: 8 years
( Ready for test translation for free )
Summary
 8 years of translation experience ( including part time and full time periods)
 More than three years of Book Translation experience
 More than three years of News Editing and Translation experience
 More than 500 articles published on magazines and China main websites
 Skilled user of latest computer technology
 Effective user of Trados, Tageditor, Microsoft Office & Adobe Acrobat,
 Accurate, reliable and punctual
Working language
 English <> Chinese
Services
 Translation, editing/proofreading, website localization, software localization
File formats
 MS Word, Excel, PowerPoint, HTML, SGML, XML, PDF, FrameMaker, RTF, TXT and
TTX, ITD, etc.
Availability
 Full-time freelance translator
Capacity
 Around 3,000 words for translation, 4,000 words for editing
Payment methods
 Wire transfer
 PayPal
Education
 MTI (Master of Translation and Interpreting), Yanshan University, Hebei province, China
 B Eng in Mechanical Designing, Yanshan University, Hebei province, China
Translation experience (excerpts)
English > Chinese

Patent
 Revamping of Decarbonization System in Ethylene Oxide Plant
 EO/ Selection of Revamping Scheme on the Decarbonization System in EO/EG Plant
and the Effects
 National Food Safety Standard
 Food Microbiological Examination: Staphylococcus Aureus
 National Food Safety Standard
 Food Microbiological Examination: Enumeration of Coliforms
 National Food Safety Standard
 Food Microbiological Examination: Enumeration of Coliforms
 National Food Safety Standard
 Food Microbiological Examination: General Guidelines
 National Food Safety Standard
 Food Microbiological Examination: Aerobic Plate Count
 Addictive for Pure-tin Plating Solution of Stannous Methane Sulfonate Series
 Method and Equipment for Treatment and Reuse of Waste Water from Production of
Coal-Based Substitute Natural Gas (SNG)
 Manufacturing Status and Development Prospect of Ethylene Glycol
 Introduction of BASF-Dow HPPO Process
 Methods to Prepare and Apply Green Toughened Paint
 g--MO Distribution Customer Special Requirements Operation Guidance--
 Drilling Fluid for Zero Zeta Potential
 An Approach for Preparation of Porous Mullite Ceramic Honeycomb with Acicular
Crystal Structure
IT & Computer
 2/2009: Translated a Quick Start Guide for Office Communicator 2007 (4,430 words)
 8/2008: Translated Oracle's Hyperion Business Rules Web Launcher User¡¯s Guide ,
11.1.1 (ca. 3000 words)
 10 /2008: Edited translation of Oracle Hyperion Strategic Finance, Fusion Edition
Administrator¡¯s Guide (ca 10 hours)
 9 ¨C 10 /2008: Edited translation of Oracle Hyperion Strategic Finance, Fusion
Edition User¡¯s Guide (over 30 hours)
 8/2008: Translated Oracle Hyperion Strategic Finance, Fusion Edition User¡¯s Guide
(ca. 4000 words)
 9- 10/2007: Took part in MSDN Magazine localization project (18,109 words)
 9/2007: Translated a survey on business benefits of UC for financial and professional
services industries (6,172 words)
 8 - 9/2007: Translated user manual of a project manager (ca 43,000 words)
 7/2007: Translated RA78K0S Series Assembler Package User Manual (ca 20,000 words)
 7/2007: Translated CC78K0S C Compiler Language User Manual (ca 20,000 words)
 6/2007: Translated Integrated Debugger ID78K0S-QB User Manual (17,649 words)
 4/2007: Translated a fact sheet on next generation end-user workplace solutions (783
words)
 12/2006: Translated Wyse products and services introduction document (11,816 words)
 11/2006: Translated a software user¡¯s manual (15,000 + words)
 11/2006: Translated a Microsoft Infrastructure Optimization whitepaper (14,710 words)
 7/2006: Translated Dell Data Archiving Solutions (3,090 words)
 2/2006: Translated HDS Business Continuity Solutions Brief (4,056 words)
 4/2006: Translated Linksys wireless networking product materials (6,221 words)
 6/2005 - 9/2006: As a full-time translator, completed a great number of IT translation
projects involving storage, servers, desktops, laptops, printers, displays, network
products, etc. for a number of vendors (250,000+ words in total)
 6/2006: Translated a white paper on enterprise storage (2,692 words)
 8/2005: Translated Printronix Network Interface Card User¡¯s Manual (5,000+ words)
 8/2005: Translated Printronix Remote Management Software User¡¯s Manual (ca 6,000
words)
 7/2005: Translated Nomadix Service Engine documents (8,370 words)
 1 - 4/2005: Edited the translation of a book entitled Sams Teach Yourself Beginning
Databases in 24 Hours (100,000 + words)
 9/2003: Edited JBuilder 9 technical document translations (20,000 + words)
Website
 12/2009: Translated website for a Brazilian trading and consulting company (1,478
words)
 12/2009: Translated a music website (1,413 words)
 9/2008: Reviewed translation of web pages (10 hours)
 7/2008: Translated an online application (1,827 words)
 4 - 9/2008: Translated the contents for a car entertainment website (over 6,000 words)
 5/2008: Edited translation of a website (4,200 words)
 4/2007: Localized the website for Oclap (1,358 words)
 3/2007: Localized the website for Kezia Group (1,716 words)
 7/2006: Localized website updates on Windows Vista-based products for Dell (7,153
words)
 3 - 9/2006: Localized the website and updates for ENHESA, a Belgian environmental
consultancy (65,000 + words in total)
 1 - 4/2006: Localized an Italian tourism website and updates (20,000 + words)
 10/2005: Localized Red Flint's website (4,416 words)
 7/2005: Localized a website for On Semiconductor (4,189 words)
Environment & Ecology
 11/2007: Translated a Material Safety Data Sheet and related files (28, 737 words)
 8/2007: Translated a waste management/recycling facility evaluation questionnaire (10,
200 words)
 3 - 9/2006: Localized the website and updates for Enhesa (65,000 + words in total)
Automation & Automatic Control
 5/2007: Translated a paper on automatic generation control (3,045 words)
 12/2005: Translated Ingersoll-Rand Insight Control Software Instructions (8,580 words)
 10/2003: Translated an article Automated Network Control and Supervision (2,200
words)
 5/2003: Translated a paper on embedded control (3,000 + words)
 3/2003: Translated an article AI Automates Substation Control (3,750 words)
 5 - 9/2003: Translated several short articles on programmable controller launch, use and
selection (5,000 +words)
Electrical Engineering
 1/2010 Translated the data sheet for Rosemont 3051 pressure transmitter (12,335 words)
 11/2009: Translated the installation guide for Banner EZ-LIGHTTM series indicators
(5,348 words)
 2/2008: Translated a brochure on connector systems, terminals for Power & Signal
Group (1,300 words)
 11/2006: Translated operating instructions for a brush plating power pack (3,600 words)
 6/2006: Translated Global Electrical Diagnosis, a module of GM Global Service
Information Authoring Standards Training (7,113 words)
 10/2003: Translated an article on integrated artificial neural networks for load forecasting
(2,400 + words)
 7 - 9/2003: Translated more than 30 short articles on resistor, motor, electricity
generation, power systems, starter, surge protection, energy saving, etc. (15, 000 +
words)
 5/2003: Translated an article on IT strategy in the Texas energy market (ca 3,700 words)
Electronics
 9/2008: Translated a press release for Aviza Technology, Inc. (958 words)
 11/2007: Translated a user¡¯s manual on flash memory self-programming library for
NEC( 2,048 words)
 9/2007: Translated an advanced training course of a dispenser system (5,116 words)
 9/2007: Translated user manual of a system simulator (ca 28,000 words)
 6/2007: Translated user manual of IEBus controller (16,000 words)
 5 - 6/2007: Translated user manual of CAN controller (35,000 words)
 5/2006: Translated C3X DLP Video Projector Service Manual (2,483 words)
 9/2005: Translated Online Help for iCLASSTM Card Programmer, Version 2.1 (6,871
words)
Telecommunications
 1/2009: Translated a press release titled NTT America Enables Growth of IPv6 Internet
from Switch and Data Network Neutral Data Centers (1,023 words)
 9/2008: Translated a press release about one company acquiring another¡¯s business
(1,281 words)
 1/2007: Translated Maritime Communication System (15,466 words)
 11/2006: Translated SPINNER Broadcast Components and Systems manual (20,000 +
words)
 8/2006: Translated Sepura TETRA Terminals User Guide (ca 5,000 words)
 2/2006: Translated an article on satellite navigation technology (8,430 words)
 1/2006: Translated Galileo Mission Equipments Document (8,658 words)
Manufacturing
 4 - 6/2006: Edited a translated book entitled Principles of Computer-Aided Design and
Manufacturing (100,000 + words)
 10/2005 - present: Translated articles in fields of manufacturing and business on a
monthly basis for MBT China magazine (22,000+ words in total)
Business
 11/2009: Translated an employ opinion survey (1,621 words)
 9/2009: Translated a report on biofuel assessment (1,482 words)
 6/2009: Proofread a organizational changes and appointment announcement (1,002
words)
 5/2009: Translated a questionnaire about a company¡¯s products (460 words)
 2/2008: Translated a presentation for sales managers for Extrude Hone (3,803 words)
 2/2008: Translated a participant manual for a workshop on performance feedback for GM
(4,370 words)
 1/2008: Translated Executive Summary for Forrester Research, Inc. (3,821 words)
 10/2005 - 4/2008: Translated articles in fields of manufacturing and business on a
monthly basis for MBT China magazine (22,000 + words in total)
 11/2005: Translated Anti-Money Laundering Script for Citigroup (3,997 words)
Education, Training and E-learning
 12/2009 ¨C 3/2010: Proofread translations for a corporate mentoring program about
building employee rapport and skills (28,000 words)
 11/2009: Translated the text for Siemens Personal Education Planner (795 words)
 11/2009: Translated the script for an eLearning project for Siemens (1,092 words)
 11/2009: Translated the script for an eLearning project for Siemens (1,679 words)
 1/2008: Translated voice-over scripts of a management training for CrossKnowledge
(2,443 words)
 11/2005: Translated Record Keeping and Record Retention training materials (2,247
words)
 10/2005: Translated Merck training materials (19,742 words)
 8/2005: Translated Merck training materials (18,453 words)
Marketing
 4/2010: Translated ten flyers for Hawker Beechcraft (3,756 words)
 10/2009: Edited translation of a brochure for a cochlear manufacturer (299 words)
 3/2009: Translated a brochure for a B2B business service agency (ca 1,000 words)
 2/2009: Translated a flyer about aircraft washing machines (ca 800 words)
 2/2009: Translated a marketing brochure about nuclear systems and solutions (3,571
words)
 4/2007: Translated a copy document for Intel (5,061 words)
 4/2006: Translated Hitachi HiCommandTM Suite Software overview brochure (5,169
words)
 9/2005: Translated Acer notebook and tablet PC marketing materials (1,938 words)
Journalism
 6/2009: Translated five pieces of news about politics, economy and entertainment (1,144
words)
 1/2008-present: Translated hundreds of press releases for Interfax China (100,000 +
words)
 5/2007: Translated two press releases for Nokia Siemens Networks (546 words)
 4/2007: Translated a news advisory on mobile device management software for
enterprises (659 words)
 1/2007: Translated press releases on launches of a range of applications, software,
solutions, products and services (14,459 words)
 11/2005 - 4/2006: Translated CNN news concerning politics, economy, science and
technology, military, sports, history, etc. (17,000 words)
Automotive
 9/2009: Translated a press release on Kia vehicle (370 words)
 8 - 9/2006: Translated and edited Land Rover Chinese Project ( 60,000 + words in total)
 7 - 8/2006: Completed several GM, Audi and Bentley auto translation projects (17, 000 +
words in total)
Environment & Ecology
 11/2007: Translated a Material Safety Data Sheet and related files (28, 737 words)
 8/2007: Translated a waste management/recycling facility evaluation questionnaire (10,
200 words)
 3 - 9/2006: Localized the website and updates for Enhesa (65,000 + words in total)
Food & Beverage
 2/2009: Translated a marketing brochure and a letter for a brand food company (590
words)
Tourism & Hotel
 3/2010: Translated a tourism website for Toronto (22,000 words)
 12/2008: Translated marketing material for Starwood Hotels(771 words)
 12/2008: Translated a press release for Concorde Hotels (ca. 600 words)
 11/2008: Translated a press release for DirectStreams (749 words)
 10/2008: Translated a press release for Concorde Hotels (ca. 400 words)
 7/2008: Translated a press release for ITB Asia (668 words)
 5/2007: Translated a brochure for Mexico world heritage sites (2,844 words)
 1 - 4/2006: Localized an Italian tourism website and updates (20,000 + words)
Transliteration
 7/2007: Transliterated a brand name for one of the world¡¯s top 10 enterprises
Law
 10/2009: Proofread a translation of Purchase Agreement (1,880 words)
 5/2009: Translated a Privacy Policy for a website (1,889 words)
 5/2009: Translated Term of Use for a website (3,114 words)
 9/2008: Translated an Affiliate Agreement (1,628 words)
 9/2008: Translated a Privacy Policy (1,028 words)
 9/2008: Translated an Internet Web Site Agreement (2,601 words)
 9/2008: Translated copyright and trademark statements (178 words)
 9/2008: Translated Affiliate Intellectual Property Guidelines (483 words)
 9/2008: Translated a Supplier Data Protection Notice and Consent (ca 1,000 words)
General
 6/2009: Proofread translation of a business letter (479 words)
 5/2009: Translated a preannouncement letter (208 words)
 5/2009: Translated an invitation letter (182 words)
 5/2009: Translated a reminder letter (150 words)
 4/2009: Translated a letter about cooperation in nuclear power industry (519 words)
 2/2009: Translated a business letter for a leading food company (244 words)
EQUIPMENT
 CPU: 2.40 GHz, Memory: 2GB RAM, Disk Space: 250 GB, Windows XP , broadband
ADSL Internet access
 MS Word 2003, MS Excel 2003, MS PowerPoint 2003, MS Visio Pro 2003, MS
FrontPage 2003, AutoCAD 2007
 Adobe Acrobat 9.0 Pro, Adobe Frame Maker 7.0, Adobe PageMaker 7.0, Adobe
Photoshop CS
 SDL Trados 2009, Idiom World Server Desktop Workbench 9.0, SDLX 2007
 Electronic copy of King soft Power Word which contains 150 + dictionaries in a variety
of fields
 Electronic copy of New Comprehensive Dictionary which contains 2,000,0000/
 Electronic copy of 21st Century English-Chinese and Chinese-English S&T Dictionary
which includes 500,000 entries in ca 200 fields

Chinese Translation Achievements More
¡¤ Machinery
¡¤ Medicine
¡¤ Construction
¡¤ Aviation
¡¤ Iron and Steel
Professional Scope More
¡¤ Multilingual Solurtions For ..
¡¤ Government And International..
¡¤ Energy Sector Multilingual S..
¡¤ Telecommunications Multiling..
¡¤ IT Multilingual Solutions
¡¤ Language Solutions For The M..
¡¤ Law Firms
¡¤ Banking and Finance
Main Languages More
Reliable Cantonese Translations
Simplified Chinese Translation
Traditional Chinese Translation
English translation
German Translations
French
Language pairs More
¡¤ Translation into Asian Lan...
¡¤ English-to-French translation
¡¤ Popular Language Combinations
¡¤ Chinese to English Translation
¡¤ English to Chinese Translation
Service Advantages More
¡¤ [Publishing and Printing] We prov..
¡¤ [Full Disciplines] Our translati..
¡¤ [Whisper Interpretation] We provi..
¡¤ [Simultaneous Interpretation] We..
¡¤ [Translation Capacity] We are ade..
Canada Address:46 Ealing Dr, North York, Toronto, ON,  M2L 2R5 Tel: 647 624 9243 Email: bjctn@hotmail.com
USA Add£º450 N Atlantic Blvd Monterey Park, CA 91754, Tel£º1 626 768 3096 Email£ºchinatranslation.net@gmail.com
Australia Chinese Translation: Tel:61 02 91885890 Email: 71301675@qq.com
Beijing Address: 4-1507,Sun Garden,Haidian District,Beijing.Tel:+86-10-82115892 Email: beijinghyw@gmail.com
Shanghai Address: 10-804, 443 GuMeiLu, Minhang Qu, Shanghai.Tel:0086-21-31200158 Email:shkehu@263.net

Copyright 2007-2016 www.chinatranslation.net All rights reserved