北京翻译公司 0086 10-82115891, 0086 21-31200158
001 647 624 9243, 0061 02 91885890
 
翻译样稿 更多>>
· 食品卫生例行检查与新食品卫...
· 网站翻译样稿:北方故事旅行社
· 加拿大旅游网站翻译:北极光...
· 英中旅游网站翻译样稿:在市...
· 北方故事旅行社北极光之旅网...
· 杰克 韦尔奇领导辞典图书翻...
· 脑机界面的进展_美国国家工...
· 脑机界面的进展_美国国家工...
· 中国人民解放军境内外练兵方...
· 中国人民解放军境内外练兵方...
小语种翻译业绩 更多>>
· 法语翻译业绩
· 德语翻译业绩
· 俄语翻译业绩
· 日语翻译业绩
· 西班牙语翻译业绩
· 韩语翻译业绩
· 意大利语翻译业绩
· 葡萄牙语翻译业绩
建筑工程英译中翻译样稿
当前位置:首页 > 翻译样稿 > 建筑工程英译中翻译样稿

军事建筑物的建筑设计标准 英文原文 节选 20080387_1_4

 
Installations - Expand or modify entries as necessary for particulars within your geographical area or specific objectives of the Region, Command, or installation to meet Army standards.

8.1  Introduction

8.1.1    The design character of an installation's buildings affect the installations overall image. The visual analysis of buildings and related structures helps define visual zones and themes and is an important part of an installation’s assets and liabilities assessment.

Elements Identify Entry Points
 
8.1.2    The building design component encompasses the character of the buildings as well as the arrangement of buildings to one another and to their environment. In general, use architectural style, materials, and colors indigenous to the region. The preservation of historically and culturally significant structures adds to an installation’s character and provides a sense of heritage.

8.1.3    The visual analysis of structure also includes concern for accessibility, use of materials, placement of entrances, incorporation of additions and renovations, the incorporation of plazas and courtyards, interior design and the appropriateness and quality of building maintenance.
8.1.4    This section provides the objectives and visual determinants that should be utilized to identify and assess the building design quality of the installation. The section also provides standards and guidance pertaining to the development and maintenance of the various interiors and exteriors of buildings on the installation.

8.2  BUILDING Objectives

8.2.1    Sustainability. The architectural style of existing and future buildings should reflect and reinforce the sustainability of the installation. Sustainable design reduces construction and maintenance cost and conserves energy through proper construction and materials selection. See Appendix D for a more complete discussion on Sustainable Design.
8.2.2    Building Design Objectives:
8.2.2.1    Adapt building designs to natural site conditions (Fig 8.X).
8.2.2.2    Design buildings in clusters to preserve land and reduce construction and maintenance costs.
8.2.2.3    Develop a coherent architectural style that results in the blending of new and old structures. However, when considering historical buildings one should be able to differentiate between the historic fabric and the new material.
8.2.2.4    Design buildings to include more floors in a vertical structure that results in a smaller footprint and more efficiently utilizes limited installation land areas.
8.2.2.5    Combine multiple activities in one building to reduce the number of buildings required and more efficiently utilize limited installation land areas.
8.2.2.6    Design multiple use facilities with the capability to quickly change interior layouts to accommodate changing requirements.
8.2.2.7    Use indigenous construction materials and practices that require less  energy to produce and transport and may be recycled at the end of their usefulness.
8.2.2.8    Locate windows to maximize natural light, ventilation and outward views.
8.2.2.9    Consider adaptive reuse of buildings once their initial use is no longer required.

8.3  Structural Character

8.3.1    The character of installation architecture varies according to the use of the structure and when it was built. This use and age variation can result in character incompatibilities.
8.3.2    The difference in character may also result when the designer ignores the character and scale of adjacent buildings or uses an imitative technique unsuccessfully.
8.3.3    The coordination of structural character on an installation provides a consistent and coherent “sense of order” and “sense of place”. This relationship of design comes from using compatible scales, massing, form, color, texture, materials, and fenestration. These design techniques can be utilized in the visual review and analysis of the installation. They are further explained below:
8.3.3.1    Scale. Scale refers to the size of a building facade in relation to humans. Buildings that include predominant vertical facades, which dwarf the individual, are defined as monumental in scale. Buildings with more horizontal facades designed to relate more to the size of the human figure are defined as human scale (Fig. 8.X). The scale of most buildings on installations should be more human than monumental. All new construction should be compatible in scale with adjacent buildings. Monumental architectural design is typically utilized for more ceremonial buildings, such as worship centers, headquarters complexes, and hotel facilities. These buildings make use of large, glazed areas at entrances and oversized fenestration elements to create a scale appropriate to the building’s use. Scale and relief should be provided through roof form, fenestration, building articulation and landscape plantings.
8.3.3.2    Massing. Massing refers to the overall bulk or volume of a building or buildings (Fig. 8.X). The size and proportion of the individual buildings in a grouping of buildings should be designed to be proportionally compatible with the adjacent structures.
8.3.3.3    Form. The form of a building is determined by its size, mass, shape and proportions. The use of similar building forms provides continuity to the installation architectural impact. The result is a more aesthetically pleasing environment.
8.3.3.4    Color. The use of a color scheme that is consistent throughout the installation, where possible, results in a continuity of buildings and contributes to a sense of place (Fig. 8.X). However, color schemes throughout the installation often vary according to the visual zone and visual theme in which the structure is located.
8.3.3.5    Texture. The use of materials of similar texture in buildings helps to provide visual continuity for the installation
8.3.3.6    Materials. The use of the same materials in the exterior finish and trim of buildings helps provide visual continuity.
8.3.3.7    Fenestration. Building fenestration includes features such as doors, windows, and building decoration details. These features should be similar in arrangement, design, size, and proportion for architectural compatibility and visual consistency and continuity (Fig. 8.X).
原件下载:
翻译语种 更多>>
英语翻译 德语翻译 法语翻译
俄语翻译 日语翻译 韩语翻译
西班牙语 葡萄牙语 荷兰语翻译
乌克兰语 意大利语 波兰语翻译
丹麦语翻译 希腊语翻译 泰语翻译
瑞典语翻译 越南语翻译 阿拉伯语
专业范围 更多>>
· 安全环保 · 电力能源 · 银行保险
· 法学翻译 · 天文地理 · 钢铁冶金
· 航空航天 · 道路桥梁 · 地质采矿
· 建筑工程 · 金融财会 · 经济管理
· 交通运输 · 仪器仪表 · 医疗器械
· 医药卫生 · 石油化工 · 机械电子
小语种译员 更多>>
· 黄女士 法国佩皮尼昂大学硕...
· 法语翻译 核电专业法语翻译...
· 熊先生 法国某大学市场营销...
· 陆先生 国际经济与贸易本科...
· 宁先生 法国南特大学 工商...
北京翻译公司 地址:海淀区太阳园4号楼1507室 电话:010-82115891 82115892 bjhyw@263.net QQ:800022641
上海翻译公司 地址:上海市闵行区古美路443弄10号楼804 电话:021-31200158 shkehu@263.net, QQ:390645976
美国翻译公司 地址:450 N Atlantic Blvd Monterey Park, CA 91754, Tel:1 626 768 3096 信箱chinatranslation.net@gmail.com
加拿大翻译公司 地址:46 Ealing Dr, North York, Toronto, ON, M2L 2R5 电话:647 624 9243 bjctn@vip.sina.com
太原翻译公司 地址:太原市万柏林区迎泽西大街奥林匹克花园7D202 电话:15034183909 Email:tykehu@163.com
澳大利亚Chinese Translation客服电话:61 02 91885890,国内其他地区统一电话:950 404 80511  
京ICP备05038718号-3
北京翻译公司