北京翻译公司 0086 10-82115891, 0086 21-31200158
001 647 624 9243, 0061 02 91885890
 
翻译样稿 更多>>
· 食品卫生例行检查与新食品卫...
· 网站翻译样稿:北方故事旅行社
· 加拿大旅游网站翻译:北极光...
· 英中旅游网站翻译样稿:在市...
· 北方故事旅行社北极光之旅网...
· 杰克 韦尔奇领导辞典图书翻...
· 脑机界面的进展_美国国家工...
· 脑机界面的进展_美国国家工...
· 中国人民解放军境内外练兵方...
· 中国人民解放军境内外练兵方...
小语种翻译业绩 更多>>
· 法语翻译业绩
· 德语翻译业绩
· 俄语翻译业绩
· 日语翻译业绩
· 西班牙语翻译业绩
· 韩语翻译业绩
· 意大利语翻译业绩
· 葡萄牙语翻译业绩
航空航天中译英翻译样稿
当前位置:首页 > 翻译样稿 > 航空航天中译英翻译样稿

首都机场与航空联盟发展论坛 英文译文 节选 20090330

 
Improving the Service Level of Frontier Inspection Departments, Promoting the Strategic Construction of the Aviation Hub
 
Speech of the General Director XXX at the Summit Forum on Strategic Hub Development of Capital Airport and Aviation Alliances 
(September 14, 2009)
 
Respected and distinguished guests, Ladies and Gentlemen, and Dear Friends,
 
Good afternoon, everyone! Let me introduce myself first. My name is XXX, and I am the General Director of the Beijing General Station of Exit-Entry Frontier Inspection of the People’s Republic of China. I feel greatly honored to have the opportunity to take part in the summit forum regarding the strategic hub development of the Capital Airport and Aviation Alliances today.
 
Various parties at both higher and lower levels of the Capital Airport are striving for the development of the airport. As a result, the departments of the airport have strengthened communication and cooperation in recent years, which has greatly developed the comprehensive operational capacity of the airport. This can be seen with the various units at the airport that cooperated with each other and gave their greatest efforts to complete the glorious and arduous task of guaranteeing aviation transportation to and from the Olympic Games last year, and made unprecedented achievements. In addition, the Capital Airport demonstrated its own outstanding strengths to the outside world with its own safe and advanced infrastructure and highly-efficient and considerate services that were provided as well.
 
As the reform and open policy of China is gradually progressing and the comprehensive national strengths are further enhanced, the Capital Airport has taken advantage of such a situation to actively integrate resources, improve functions and improve efficiency so as to make constant efforts to create the “first frontier” of China. We are glad to see that the passenger flow and freight throughput has steadily increased under the general background of the global financial crisis and the universal shrinking aviation transport industry. This has been a bright spot in the otherwise cloudy international aviation transport industry. Therefore, we are fully confident in the prospects of development of the Capital Airport!
 
Ladies and Gentlemen!
 
As all of you present here today are concerned about the functions and current conditions of the exit-entry frontier inspection at the Capital Airport, I would like to take this opportunity to give you a brief introduction on this topic. The Beijing General Station of Exit-Entry Frontier Inspection is a port and frontier inspection (immigration) organ that is directly under the Ministry of Public Security. The exit-entry frontier inspection at the Capital Airport, temporary port at the west passenger railway station of Beijing and the surrounding airports of Beijing, conduct the following duties: the frontier inspection of personnel, luggage, goods, means of transport and the goods carried thereby at Beijing port, monitoring the exit-entry means of transport according to relevant state provisions, exercising vigilance for the designated areas of the port and maintaining the exit-entry order, and the tasks assigned by the executive authorities and provided for by other laws and administrative rules.
 
The Capital Airport is the first large-scale international civil airport built after the founding of the new China. Both the people and the airport have been mutually dependant on each other, sharing in the highs and lows amid the trials and tribulations since the establishment of the airport over 50 years ago. From the day it opened, the Capital Airport has developed from a tiny airport terminal to a large-scaled international airport with two towers, three runways, three airport terminals and a private plane terminal and a business plane terminal. As a result, this has created the ripe conditions for competitiveness for creating an international hub airport. As the aviation transportation and the tasks therein grow and change, the Beijing General Station of Exit-Entry Frontier Inspection has developed from the initial organization of several persons to today’s police team of over 1,000 members. Over the past 50 years, we have witnessed every influx and outflux of passenger flow at the airport due to the tightening or loosening of policies, and have personally experienced the impact on airport planning and development caused by every policy adjustment. The development process under which the aviation of the new China has developed from scratch and turned into a solid foundation for success has profoundly proved that the pace of progress of aviation is directly linked to the adjustment made by the state to exit-entry policies due to the political, economic and diplomatic needs in various periods. The policy environment is an important factor for the construction of the aviation hub at any period in time.
 
From 1949 to 1978, due to the influence of the international and domestic environment and historical conditions, the Chinese government implemented the exit-entry administration policies that would “duly tighten the approving and controlling of exit and entry.” The civil aviation industry had no real market business as it had to meet the political needs. At that time, the Capital Airport had only several airlines and a single airport terminal of 10,000 square meters.
 
From 1978 to 1985, as the central work of the state shifted during this initial period of reform and opening up, the exit-entry policies were gradually liberated according to the general policy of “centering on economic construction”, and the number of people going abroad increased every year. In addition, the T1 airport terminal of the Capital Airport was being used and some foreign airline companies then settled in Beijing and there were more international airlines. Thus, a new situation of development for the civil aviation industry began.
 
During the period from 1985 to 2005, the exit-entry management began to move towards a standardized track of legal administration. Furthermore, the state promulgated relevant laws and rules in sequence, lifting the ban on exit and entry by Chinese citizens, canceling exit-entry registration card, establishing a series of exit-entry policies and facilitating measures such as applying for a passport according to needs. In addition, several unilateral (bilateral) agreements on mutual exemption of visa and port visas were signed, which sparked the rapid increase of the exit-entry passenger flow at the airport, and the airline companies from various countries opened up direct airlines to Beijing one after another.
 
The Chinese government made a correct assessment of the situation and launched a “massive customs clearance” project as well as established a series facilitating policies for customs clearance beginning in 2005 amid the trends of economic globalization. As a result, the situation of massive and fast entry and exit of the personnel and goods was created. In addition, the exit-entry frontier inspection has gradually been brought in line with international common practice and is marching toward the goal of improving service levels.
 
As the exit-entry policies are gradually becoming relaxed, the formalities for frontier inspection have been further simplified and the legal provisions have become more refined. In addition, the policies for constructing an international aviation hub airport are becoming increasingly bright. We believe that the construction of the aviation hub at the Capital Airport will certainly be granted as there are broader development prospects as the state exit-entry administration policies enter into a new round of adjustment.
 
Ladies and Gentlemen!
 
Ensuring every aspect of service is at the highest quality and highest level of efficiency at any time and at any post and contributing to the construction of a harmonious society and world as well as promoting peace are the service guidelines of the Beijing General Station of Exit-Entry Frontier Inspection. This has been the path since the Ministry of Public Security put forth the requirement for improving service levels in frontier inspection. In recent years, the Beijing General Station of Exit-Entry Frontier Inspection has steadfastly remained focused on improving service levels in frontier inspection and efficiency in customs clearance, innovating service measures, establishing the working belief of, “efficient, affectionate and strict” as well as the pursuit of work that is “faster, more affectionate and stricter.” In addition, it has strengthened the service concept of “humanistic, professional and safe”, and vigorously promoted the construction of service concepts, professional quality and professional spirit while actively establishing a desirable image as the “window into a civilized country.” Full support and positive cooperation to the Capital Airport in promoting construction of a hub airport has been given. Since the “electronic commenting system for passenger satisfaction” was launched in March 2007, the degree of passenger satisfaction toward Beijing General Station of Exit-Entry Frontier Inspection has always maintained a level above 99%, and we have won “the greatest contribution prize for customer satisfaction of the Capital Airport” for the past four years running and have received universal praise from many social circles.
 
 
 
原件下载:
翻译语种 更多>>
英语翻译 德语翻译 法语翻译
俄语翻译 日语翻译 韩语翻译
西班牙语 葡萄牙语 荷兰语翻译
乌克兰语 意大利语 波兰语翻译
丹麦语翻译 希腊语翻译 泰语翻译
瑞典语翻译 越南语翻译 阿拉伯语
专业范围 更多>>
· 安全环保 · 电力能源 · 银行保险
· 法学翻译 · 天文地理 · 钢铁冶金
· 航空航天 · 道路桥梁 · 地质采矿
· 建筑工程 · 金融财会 · 经济管理
· 交通运输 · 仪器仪表 · 医疗器械
· 医药卫生 · 石油化工 · 机械电子
小语种译员 更多>>
· 黄女士 法国佩皮尼昂大学硕...
· 法语翻译 核电专业法语翻译...
· 熊先生 法国某大学市场营销...
· 陆先生 国际经济与贸易本科...
· 宁先生 法国南特大学 工商...
北京翻译公司 地址:海淀区太阳园4号楼1507室 电话:010-82115891 82115892 bjhyw@263.net QQ:800022641
上海翻译公司 地址:上海市闵行区古美路443弄10号楼804 电话:021-31200158 shkehu@263.net, QQ:390645976
美国翻译公司 地址:450 N Atlantic Blvd Monterey Park, CA 91754, Tel:1 626 768 3096 信箱chinatranslation.net@gmail.com
加拿大翻译公司 地址:46 Ealing Dr, North York, Toronto, ON, M2L 2R5 电话:647 624 9243 bjctn@vip.sina.com
太原翻译公司 地址:太原市万柏林区迎泽西大街奥林匹克花园7D202 电话:15034183909 Email:tykehu@163.com
澳大利亚Chinese Translation客服电话:61 02 91885890,国内其他地区统一电话:950 404 80511  
京ICP备05038718号-3
北京翻译公司