• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

同声传译行业新闻

香港VINEXPO展览会同声传译

华译网转摘自逸香网:

2012 VINEXPO刚刚在香港闭幕,笔者全程参加了为期三天的国际展会和活动。本人之前也多次参加国内的糖酒会,因此在VINEXPO 上感受到了这一国际展会与国内展会的许多区别,发现VINEXPO展会有很多值得糖酒会借鉴的地方,在此分享给大家,也欢迎大家批评指正。

 
首先是VINEXPO更专业化,最直接体现是进场要求方面的专业化。在中国每年举办两次的糖酒会虽然规模大,但是对展会进场人员没有任何限制,普通市民只需要填表都可以进入,这明显会分散展商的接待能力,同时也大大降低了展会本身的专业性。VINEXPO 在进入的门槛上限制非常严格,事先需要参展观众到网上下载并打印出通行证,然后在现场换取入场证,并且这个入场证在进入会场的每个楼层都需要出示。如果没有事先打印出的通行证,就需要缴纳500元港币办理。当然,百密总有一疏。VINEXPO 也不能完全避免没有通行证的人进入会场,笔者就发现有的人通过使用不属于自己的证件也同样进入了会场。不过,这些人基本也都是行业人士,才会费神借别人的卡进入。总的来说,毕竟进入的成本提高了,没有需求的普通市民就不会进来了,这也会大大净化会场的环境。
 
第二个值得糖酒会借鉴的地方,就是通过各种高质量的主题活动,提高专业展会的含金量。会展期间60多场活动排满了三天时间,并且规格都达到了国际化、专业化的高标准,甚至出现一场品酒会就会有三、四个葡萄酒大师同场主持的现象,这在目前的糖酒会上举办的酒会来说,还没有达到这样的标准。同时,每一场活动都主题明确,有可以自由进入或者需要邀请函进入的品鉴会和专题讲座,也有需要付费的文凭计划课程。为参加展会的专业人士提供个性化的选择。其实,糖酒会也完全可以借鉴这种方式,设置一些收费的讲座或课程,只要是含金量够高,相信好学的行业人士们一定不会错过。
 
第三,提供贴心的服务。三天60多场活动,如何让参会人员安排好时间,又参加了展会,又学习和吸收到国际前沿的信息和知识?在进入展会大厅以后,专门有一个服务台,为大家发放VINEXPO的活动时间表,里面有所有活动的详细介绍,从具体地点到时间,还有活动主题,以及主持人名单等,并且是中英双语,非常方便。而糖酒会期间的活动从宣传上来说则显得不够。以成都糖酒会为例,葡萄酒行业的活动时间表一般是发布1、2号馆之间的展板上,虽然也有提示,但是对参展人员来说却不够方便。如果像VINEXPO一样,能够发放详细的时间表,这样,参展人员就不会错过自己感兴趣的活动,而且从另一个方面来说,还可以最大地聚集活动的人气。
 
贴心的服务还体现在一些细节上面,例如,在媒体服务区里面,还有水果提供,让来自世界各地的记者都会有一种温馨的感觉,毕竟这种专业的展会,记者也是最忙的人之一,除了要尽可能多地参加展会之外,还有繁重的采访和报道任务。
 
第四,现场同声传译,方便沟通交流。由于是国际化的展位,方便语言沟通交流也是主办方必须要考虑的问题。因此,大部分讲座或座席品酒会,VINEXPO都配备了现场同声传译的人员和设备,语言不通的参会者,只要带上耳机,就可以收听到现场同声传译的自己能听懂的语言,很方便。由于糖酒会一直是一个本土化的展会,这几年才开始与国际接轨,因此,在活动上一般是采取的是说一句翻译一句的方式,这样一方面影响会议时间,另一方面对于外国庄主或专家来说,则大部分时间都是在云里雾里,不知道对方在说什么。
 
第五,无线免费上网,传播效果最大化。现在是网络自媒体时代,要想达到最大限度的宣传,除了靠专业媒体以外,自媒体的力量也不可小觑,更不用说VINEXPO吸引了来自世界各地的葡萄酒行业人士,他们背后都有一群庞大的铁杆“粉丝”。香港VINEXPO上,上网非常方便,WIFI是公开的,并且没有设置密码,任何人都可以很方便地用智能手机、电脑等上网同步传播关于VINEXPO的最新新闻,而且是同步直播。
编辑:Cherry


翻译样稿