• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

同声传译行业新闻

中法文化交流同声传译促使川菜风靡法国

日前,第九届法国电影节在成都揭幕,电影节揭幕的那天中午,在成都一家中餐饭店里,一位前来举办电影展的法国女士点餐时对服务员说:“我要一份川北凉粉,麻婆豆腐和高太太茄子”,高太太茄子是什么,这让服务员摸不着头脑,最后在两位法国女士打越洋电话后才知道是怎么回事,电话里,一位女士用正宗的成都话告诉他“高太太茄子就是鱼香茄子”这才恍然大悟。那么这个鱼香茄子在法国怎么就成了高太太茄子。

原来接通越洋电话的那位女士是法国欧亚文化交流协会主席郭南平,通过了解才知道“高太太茄子”的由来是因为当初在法国开“成都饭店”时因为有的菜名可译音,但有的菜名却只能意译。“鱼香茄子”便是这样的一道菜,音译不能表明此菜的食材是什么,在法国,是很在乎菜肴所使用的食材,是意译还是译音 “有鱼的香味茄子”,可是菜里更不就没有鱼,这意味着骗人,让顾客反感,所以思来想去,最后给取了一个“高太太的茄子”因为先生姓高,自己是高太太,所以“高太太茄子”这这么得名了。

川菜在法国也这么风靡究竟是怎么回事?这还得从1988年的欧亚文化交流协会的承办第一届中国电影节开幕说起,当时郭南平负责接待了从国内远道而来的演艺圈名人,并做同声翻译,但在法国想要吃到正宗的中餐这真是难上加难,而郭南平的手艺也不错,这让从国内远道而来的演艺圈名人们喜出望外。这样一来二往郭南平高超的烹饪手艺便在演艺圈扩展开来,并且在朋友的帮助下开了“成都饭店”。但是在饭店开业的前期,因为法国人对川菜的不了解,生意不是很理想,郭南平在饭店里面放上了书架和一些书籍,这让很多的人对此很好奇,一边看书一边吃着美味的中国中餐,没想到川菜的美味吸引了法国人,这让川菜很快的在法国红火起来,在很多的时候,郭南平都会给客人们讲川菜的历史,这让法国人能更多的了解川菜的历史,这让更多的法国人爱上了中国的文化。让中国的川菜在法国也红火起来。

近年来,随着中国影响力日益提升,中国文化越来越多走向世界,中餐作为中国文化中独具特色的符号,在海外蓬勃发展。在国外目前已有2万多家中餐馆和外卖店。外国人对中国美食的文化了解已经从品尝美食上升了学习制作中国美食,2011年瑞典松兹瓦尔高中校长一行走进成都新东方烹饪学校提出合作办学的建议,希望能邀请老师瑞典授课,愿派派留学生学习,在成都新东方烹饪学校也常有外国学生来学习制作川菜,更有学生学成后火锅开川菜馆。

今后随着全球化进程的推进,不同文化传统的交流与融合,包括川菜在内的中餐很有可能会成为世界口味,现在,外国人吃川菜就从最初的猎奇变得日常生活化了。


翻译样稿